Шелк и тайны - Патни Мэри Джо - Страница 79
- Предыдущая
- 79/95
- Следующая
— Боже правый! — Иан закрыл уцелевший глаз, потом снова открыл его. Он был более голубоватого оттенка, чем серые глаза Джулиет, но цвет, без сомнения, его, Иана. — Росс? — хрипло спросил он.
Надежда и отчаяние, прозвучавшие в этом сломленном голосе, едва не разорвали сердце Росса. Он мрачно подавил свою реакцию: у них нет времени на эмоции. Не время сейчас упоминать и о Джулиет, присутствие которой может окончательно сломить Иана. Карлайл спокойно ответил:
— Он самый. Этим ты обязан своей матери, она отказывалась верить, что ты погиб. Но сейчас надо поскорее выбираться отсюда, а не то они забеспокоятся, о чем это мы так долго говорим.
Он поддержал Иана за плечи и помог ему встать на ноги.
— Я притворяюсь придворным эмира, и все, что ты должен делать, — это молчать и делать вид, что меня не знаешь.
— Подожди, — сказал Иан. — Мне надо захватить это с собой. — Он наклонился и поднял какой-то сверток в грязной тряпице, потом сдернул ткань и показал небольшую, в кожаном переплете книгу с кириллицей на обложке, затем положил ее в карман и пояснил:
— Это библия Петра Андреевича. Я обещал, что перешлю ее его родным, если… если выберусь отсюда. — Лицо его неожиданно скривилось, и он затрясся от рыданий.
Не обращая внимания на грязь, Росс обнял Иана, надеясь, что утешение отвлечет шурина.
— Ты выберешься отсюда, клянусь! — тихо произнес Росс. — Только, пожалуйста, скорее, и через несколько минут ты будешь на свободе. Не в безопасности, но на свободе.
Когда Иан совладал с собой, Росс пропустил веревку у него под мышками, а потом крикнул по-узбекски:
— Поднимайте! И не бойтесь, вы, сукины дети! Теперь он безопасен.
Веревка на груди Иана натянулась, потом он поднялся в воздух. И через минуту его вытащили на землю.
Росс остался в Черном колодце один. Он понимал, что это всего лишь обман зрения, но на миг ему показалось, что влажные каменные стены надвигаются на него. Он усилием воли заставил себя не думать об этом, но, услышав за спиной слабый шорох, инстинктивно отшатнулся. От его факела на стенах заплясали дикие, причудливые тени. «А вдруг лейтенант обнаружит обман и оставит меня здесь? Сколько времени пройдет, пока прогорит факел и я останусь тут один на один с демонами тьмы? — Сердце его забилось чаще. — Если Мурада и Джулиет тоже поймают, кто же тогда узнает, что вообще произошло с Россом Карлайлом?»
Он сильно закусил губу, чтобы мгновенная боль усмирила панику, которая вот-вот охватит его. И со следующим ударом сердца он уже стал прежним лордом Карлайлом, однако за эти краткие мгновения паники он вполне ощутил, каково это — оказаться здесь пленником. «Благодаря недюжинной силе Иана дух его не сломлен, и он даже сумел напасть на предполагаемого очередного мучителя».
Вдруг на пол возле Росса неожиданно упала веревка. Это стало одним из самых приятных моментов, которые когда-либо пережил Росс. Едва обмотав ее вокруг груди, он наступил на петлю и подтянул веревку как можно выше, чтобы его тащили стоя и таким образом он выбрался бы из этого отвратительного погреба раньше на какие-то доли секунды.
На то, чтобы поднять Росса, потребовались объединенные усилия обоих тюремщиков и Мурада. Освободившись от петли, Карлайл повернулся и бросил факел в зловонную глубину Черного колодца, надеясь, что тот спалит хоть сколько-нибудь гадких клещей.
Мурад не сводил с Иана глаз. Тот прислонился к стене, едва держась на ногах. Люди эмира туго связали ему руки, словно сделав подарок на прощание. При свете он выглядел еще хуже, чем внизу. Мурад встревоженно посмотрел на Росса. Ясно было, о чем он подумал: «Каким образом, черт побери, мы сможем перевезти Иана в таком состоянии через Каракумы?»
Но об этом Росс и думать сейчас не хотел.
— Пошли! — грубо скомандовал он. — Я и так уже потратил здесь слишком много времени.
Лейтенант послушно повел их из темницы. Следом шел Росс; Мурад и коренастый тюремщик, взяв Иана под руки, помогли ему подняться по узкой лестнице. В комнатушке дежурного офицера лейтенант попросил написать расписку о выдаче узника. Росс нетерпеливо написал. Кожа у него зудела от нетерпения как можно скорее убраться отсюда. Ему казалось, что еще немного, и он навсегда останется в этой тюрьме, а ведь еще столько всего предстояло сделать до рассвета!
Однако на внутреннем дворе было по-прежнему темно и тихо. Они направились к лошадям, где их с нетерпением ждала Джулиет.
Мурад помог Иану взобраться на лошадь, потом разрезал веревки, чтобы он сам держался за седельный рог. Джулиет не сводила глаз с пленника, едва только он начал спускаться по лестнице, но даже когда он вскарабкался на лошадь, она не признала в нем своего брата.
Нахмурившись, она вопросительно взглянула на Росса. Тот кивнул и вскочил на коня. Все четверо беспрепятственно выехали за ворота.
Теперь им надо было проехать через весь город и добраться до пустого дома, где предстояло переждать еще час и подготовиться к отправлению каравана. Но для начала хорошо бы добраться до этого безопасного дома, не привлекая к себе никакого внимания. Они молча доехали до безлюдного базара, потом повернули лошадей через арки и дальше под навес.
Пока Мурад дежурил, поглядывая, не появится ли кто-нибудь подозрительный, Джулиет подъехала к Россу.
— Это правда Иан? — тугим от напряжения голосом спросила она.
— Определенно, — заверил ее Росс. — Он еще не знает, что ты здесь. Я подумал, что хватит с него и того, что он уже узнал.
Джулиет и слушать ничего не стала. Она подогнала лошадь к брату и тихонько позвала:
— Иан, это я, Джулиет.
Несмотря на то что Иан едва держался в седле, услышав эти слова, он поднял голову. Лампа жестоко выхватила его изможденное лицо и поврежденный глаз, но мгновение спустя лицо его осветилось. Он узнал сестру.
— О Боже, Джулиет! Я должен был догадаться, что в этом деле замешана моя неисправимая маленькая сестренка! — Удивительно, но в его надтреснутом голосе можно было распознать слабый отблеск знакомого, привычного юмора:
— Эти усы, черт побери, не слишком-то тебе идут!
Смеясь и плача, она обняла брата, едва не стащив его при этом с лошади. Совершенно невероятно, но это и вправду был Иан! А сколько пролито слез, сколько надежд разбито! Иан, в свою очередь, обнял сестру, но им не позволили долго задерживаться.
— Нам пора, Джулиет, — тихо сказал Росс. — Достань Иану чапан.
Джулиет отпустила брата и вытащила темный чапан из седельной сумки, а потом помогла ему надеть его. После того как просторный халат обвязали поясом, Росс вытащил длинную полоску белого муслина и наскоро перевязал голову Иана.
— Мне кажется, я все равно выгляжу ужасно, — сухо заметил Иан.
— Верно, — согласился Росс. — Но все же не так подозрительно, как человек без рубашки, с волосами и бородой, как у пустынного отшельника. Сойдет, пока мы будем пробираться через город.
Росс вышел к Мураду и уже собрался было что-то сказать, как перс вдруг неистово замахал руками, призывая Росса молчать. Спешившись, Росс тихонько подошел к арке, чтобы разобраться, в чем дело.
Прямо на них неслись галопом двенадцать всадников; вожак держал лампу, и при свете ее было заметно угрюмое лицо явира Шахида Махмуда.
Росс на мгновение застыл на месте, потом потянулся было за своим пистолетом, спрятанным под чапаном, но отряд пронесся мимо, направляясь в сторону тюрьмы.
«Проклятие, каким образом Шахид так быстро напал на след? — Росс вскочил в седло и приказал остальным выезжать на улицу. Они устремились по темным улицам в противоположную от тюрьмы сторону. — Чем скорее мы оставим город, тем лучше».
Лейтенанту в тюрьме уже достаточно потрепали нервы в этот день, поэтому у него не вызвала особого энтузиазма необходимость одолжить Шахиду Махмудy людей. Однако после того как на него наорали и указали его место, он неохотно позволил явиру забрать троих солдат.
- Предыдущая
- 79/95
- Следующая