Выбери любимый жанр

Шелк и тени - Патни Мэри Джо - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

Сара понимающе кивнула.

— Это мистер Макау. От него действительно трудно отделаться.

— Нет ничего проще отделываться от таких людей, — заметил Перегрин. — Хорошие манеры тут не помогут. С ними надо быть грубыми.

— Наше поведение всегда можно оправдать, ваше высочество, — сказала Сара, стараясь казаться серьезной.

Однако улыбка, затаившаяся в уголках рта, выдавала ее. Хотя принц был чрезвычайно привлекательным и важным, но он как-никак был другом Росса, и Саре казалось вполне естественным, что она ведет себя с ним без всяких формальностей.

— Мне очень жаль, что приходится сегодня играть роль хозяйки и я не могу уделить вам больше времени, чтобы убедить вас, насколько хорошие манеры должны быть неотъемлемой частью нашей жизни, иначе мы все погрязнем в грубости. Давайте поищем моего кузена. Я человек цивилизованный и не могу бросать вас на съедение толпе.

Принц оглядел гостей и сказал:

— Нет нужды его искать. Лорду Россу удалось наконец освободиться от этого ужасного мистера Макау.

Росс подошел к ним.

— Прошу прощения за то, что оставил тебя одного, — сказал он.

— Не имеет значения, — ответил принц. — Твоя кузина без труда вычислила меня. Она пыталась научить меня хорошим манерам, но, боюсь, это непосильная задача.

— Если Сара возьмется за тебя, Микель, то ты скоро освоишь все наши обычаи, — заметил с улыбкой Росс. Лицо Перегрина засияло.

— Будете воспитывать меня, леди Сара? — спросил он.

Сара рассмеялась.

— Воспитывать не совсем уместное слово, но если вы желаете, я буду давать вам советы. Росс рассказал мне, что вы дважды выручали его в очень опасных ситуациях, — заметила она, становясь серьезной. — Я не могу отплатить вам тем же, но сделаю все, чтобы ваше пребывание в Лондоне было приятным.

С не меньшей серьезностью принц ответил:

— Благодарю вас за вашу доброту. Могу я нанести вам визит завтра утром? У меня накопилось много вопросов, которые я не могу задать Россу, так как его отношение к обществу заставляет меня думать, что я не получу на них правильных ответов.

— В то время как я, соблюдающая все условности, дам вам правильные ответы, — сухо заметила Сара. — Ну что же, приходите, иначе как вы сумеете насладиться всеми пороками Лондона, не зная, что считается порочным. С нетерпением ожидаю продолжения нашего знакомства.

— Сара, сэр Чарлз только что приехал и с минуты на минуту будет здесь, — сказал Росс, прерывая тем самым их шутливый разговор.

Сара перевела взгляд в сторону приближающегося жениха, заметив, что Перегрин насторожился. Хотя его лицо оставалось совершенно невозмутимым, она почувствовала, как что-то тревожное с быстротой молнии пронеслось в воздухе.

— Прости меня за опоздание, дорогая.

Велдон наклонился, чтобы поцеловать леди Сару в щеку. Перегрин заметил, что она слегка отстранилась. Несмотря на их непринужденное поведение, принц понял, что в основе этого брака лежит не любовь, а что-то совсем другое.

Холодным взглядом Перегрин изучал своего врага. Годы пощадили Велдона. Он был таким же, как и прежде: человеком с хорошими манерами и очень уверенным в себе. Именно эти качества скрывали в юности его порочную натуру. И сейчас они делали то же самое. Только опытный глаз мог распознать в нем подлого человека.

Нежный голос леди Сары прервал размышления Перегрина.

— Чарлз, позволь мне представить тебя принцу Перегрину из Кафиристана. Он только недавно прибыл в Англию и является первым представителем своего народа в нашей стране. Ваше высочество, позвольте представить вам сэра Чарлза Велдона.

— Надеюсь, ваше пребывание в Англии будет приятным, ваше высочество, — заметил Велдон, с легкостью светского человека протягивая принцу руку.

Его взгляд встретился со взглядом Перегрина, и выражение его лица сразу изменилось. Он пришел в некоторое замешательство.

— Это действительно ваш первый визит в Англию? У меня такое чувство, что мы встречались раньше.

Пожимая протянутую руку своего заклятого врага, Перегрин чувствовал, как в нем вскипает ненависть. Как было бы просто всадить кинжал в сердце Велдона! Его темная кровь окрасит землю и смоет все страдания прошлых лет. Перед смертью он успеет узнать, почему умирает…

Перегрин мысленно отругал себя за такое нелепое решение. Убив Велдона сейчас, он подарит ему слишком легкую смерть, я, кроме того, его самого немедленно вздернут на виселице, а репутация леди Сары будет навсегда погублена.

Взяв себя в руки, Перегрин спросил:

— Вы когда-нибудь были в Индии, cэp Чарлз? Возможно, мы встречались там, хотя я вас не помню.

Вежливый тон Перегрина успокоил Велдона.

— Нет, я никогда не был в Индии, — ответил он, — и сейчас уверен, что мы никогда не встречались раньше. Меня поразил цвет ваших глаз. Такие необыкновенно зеленые глаза я видел раньше раза два. — Немного поколебавшись, Велдон с тяжелым вздохом поправился: — Нет, только однажды.

— Зеленые глаза нередки в народе, которому принадлежит мой отец, — спокойно заметил Перегрин. —

Я очень рад, что познакомился с вами, сэр Чарлз, — продолжил он. — Ваша репутация в лондонском Сити столь высока! Так как я хочу стать инвестором в этой стране, не могли бы вы посоветовать мне, куда лучше вложить деньги?

В глазах Велдона появилась алчность.

— Рад буду услужить вам. Разрешите пригласить вас пообедать в моем клубе.

— С большим удовольствием принимаю ваше приглашение, — ответил Перегрин, радуясь в душе, что его стрелы попали в цель.

Они договорились встретиться через неделю. Во время беседы к ним подошла девочка с льняными волосами, с которой раньше говорила леди Сара. Она с любопытством посмотрела на незнакомца.

— Принц Перегрин, — сказал Велдон, — это моя дочь Элиза.

— Принц? — Голубые глаза девочки сделались большими от удивления.

— Я действительно таковым являюсь, — ответил Перегрин.

Он и раньше знал о существовании девочки. Знал, что ее мать Джейн Клифтон была дочерью богатого лондонского банкира. Именно ее приданое послужило быстрому обогащению Велдона. Мать умерла три года назад, когда Элизе было восемь. Дочь внешне походила на отца. Печально, если она и характером пойдет в него. А пока она была хорошеньким, еще не вполне сформировавшимся подростком, который пришел в восторг от встречи с заморским принцем.

— Элиза, ты должна поприветствовать принца, — сказала леди Сара.

Девочка с усердием присела в реверансе. Перегрин склонился в глубоком поклоне, размышляя, что будет с девочкой, когда ее отец умрет. Наверняка у нее есть родственники, которые смогут о ней позаботиться.

— Прошу извинить нас, — проговорила леди Сара, — но нам с Чарлзом надо встретить нового гостя. Надеюсь еще увидеться с вами, ваше высочество.

Леди Сара отошла, и Перегрин, который смотрел ей вслед, заметил, что она ступает с некоторой неуверенностью и даже слегка прихрамывает. Возможно, это как-то связано с болью, затаившейся в ее глазах? Можно, конечно, расспросить Росса, но будет гораздо интереснее докопаться до причины самому. Ни один мужчина и ни одна женщина не могут владеть собой настолько, чтобы хоть раз не выдать себя. Что скрывается под этим спокойствием? Какую тайну хранит сердце дамы?

Когда они отошли, чтобы встретить епископа, которому предстояло их венчать, Чарлз заметил:

— Интересный человек, этот принц. Ты говоришь, что он друг лорда Росса? Сара кивнула.

— Кафиристан является частью Индии?

— Нет, он лежит за ее пределами, где-то в горах Гиндукуш, — разъяснила Сара. — Эта земля очень дикая и еще не исследована западными учеными.

— Наверное, он очень богат?

— Баснословно, если верить рассказу Росса. Он начинал с малого и приумножил свои богатства, торгуя по всему Востоку.

— Принц, кажется, заинтересовался тобой, Сара. Поощряй это знакомство, оно может оказаться крайне полезным.

— Я уже дала согласие направлять его, — холодно ответила Сара.

Одно дело — просьба Росса взять опеку над его другом, и совсем другое — когда твой будущий муж приказывает тебе поощрять своего потенциального инвестора. Правда, Чарлзу необходима хорошая хозяйка дома, которая будет способствовать приумножению его богатства и укреплению положения в обществе. Сара понимала, что не должна отказываться от отведенной ей роли.

7

Вы читаете книгу


Патни Мэри Джо - Шелк и тени Шелк и тени
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело