Странные клятвы - Патни Мэри Джо - Страница 24
- Предыдущая
- 24/84
- Следующая
Две оседланные лошади уже ожидали наездников. Конечно, лорд не сомневался, что узница примет его предложение. Или все-таки намеревался силой заставить ее ехать, независимо от желания? Де Вер ни на секунду не забывала, что любезность де Лэнси, его предупредительность и вежливость не меняют факта ее полной зависимости от него.
Лорд Адриан выбрал для нее такую же прекрасную и добродушную кобылу, как и Розалия. Мериэль уже открыла рот, чтобы поинтересоваться, почему не видит дамского седла, но вовремя оборвала себя, вспомнив, что девушка низкого происхождения понятия не имеет о таком седле. Но она умела ездить и на обычном, кроме того, была согласна ехать вообще без седла, лишь бы вырваться из замка.
Не желая испытывать прикосновение рук графа на своем теле, де Вер взобралась в седло, не дожидаясь его помощи.
– Как ее зовут?
– Назови, как тебе нравится, – бросил Адриан, вскочив в седло своего великолепного вороного скакуна.
– Роза? – решила девушка несколько изменить имя прежней лошади.
День был солнечный, легкий ветерок разгонял в небе пушистые облачка. Выезжая из ворот, Мериэль запрокинула голову и радостно рассмеялась. Еще никогда в жизни она так не ценила природу и свободу. Ей казалось, что небо стало ярче, цветы красивее, а воздух манил ароматом свободы и свежести.
Подъехав к огромному цветущему лугу, раскинувшемуся вдоль реки, лорд Адриан заметил:
– Думаю, мне не стоит предупреждать тебя о бесполезности побега.
– Нет, милорд, – ответила Мериэль, искоса взглянув на быстрого, изящного жеребца. – Никакая лошадь не сможет обогнать вашего черного дьявола, – в глазах девушки мелькнуло отчаяние. – Но, все равно, я хочу ощутить, как ветер играет моими волосами.
Мериэль отпустила поводья и пустила лошадь вперед. Роза развила хорошую скорость, и девушка наслаждалась скачкой, чувствуя себя свободной. Ей помогал ветер, развевавший косы и поднимавший юбки до колен. Граф не отставал, следуя по пятам, однако остановить не пытался, и она была благодарна ему за это.
Доехав до стада мирно пасущихся овец, де Вер натянула поводья, заставляя лошадь замедлить бег, чтобы не потревожить миролюбивые создания. С сияющими глазами девушка повернулась к спутнику.
– Это чудесно, Роза очень хороша в скачке.
Лорд Адриан остановил жеребца.
– Это лишь часть того, что ты можешь иметь, приняв мое предложение.
Радость Мериэль тут же померкла, она отвернулась, сделав вид, что ничего не слышала. Но, к ее удивлению, мужчина больше не произнес ни слова, не пытаясь настаивать. Дорога уходила в сторону от реки, и вскоре молодые люди уже ехали по редколесью. Подходящее место для ястребов, но не для соколов.
Мериэль наслаждалась скачкой, но одна частичка ее ума не работала в унисон с остальными, выискивая возможность для побега. Роза не смогла бы обогнать вороного в честном поединке. Но что, если заставить графа спешиться и ускакать прежде, чем тот сумеет пуститься по ее следу? Или лучше увести жеребца, лишив тем самым возможности броситься в погоню? Тогда он ее никогда не поймает.
Бросив косой взгляд на спутника, де Вер вздохнула. Несмотря на легкомысленное поведение на прогулке, лорда Адриана, практически, невозможно застать врасплох. Все же, если представится возможность, она воспользуется ею.
Через две-три мили началась полоса ничейной земли. Мериэль нахмурилась – когда-то здесь пахали и собирали урожай, но после нормандского завоевания забросили. Эти поля стали заброшенными не так уж давно – судя по кустарнику, тут и там разбросанному среди травы, можно говорить о десяти-двенадцатилетней давности.
Затем она увидела руины башни, черневшие на вершине холма. Направо темнели остатки внутренней галереи, на развалинах конюшен бурно зеленела трава, рабочие мастерские, домики простолюдинов заросли бурьяном. Неестественная тишина повисла над тем, что раньше было нормандским замком. Казалось, даже птицы и насекомые старались избегать это страшное место.
Тропинка, ведущая к замку, тоже заросла, и де Вер, осторожно управляя Розой, внимательно осматривала руины.
Подъехав ближе, граф печально произнес:
– Это останки старого Уорфилда.
Девушка удивилась:
– Вы разрушили замок после постройки нового, чтобы грабители не смогли поживиться?
– Его сжег Ги Бургонь, – Адриан говорил ровным, спокойным тоном, но в нем ощущалось нечто такое, от чего Мериэль внимательно взглянула на него. Уловив ее взгляд, лорд улыбнулся: – Другой граф Шропширский. Ты знала, что на это место два претендента?
– Я слышала об этом, – осторожно ответила Мериэль. – Говорили, что вас назначила императрица, а Бургоня – король.
Адриан кивнул.
– Такая же ситуация сложилась и в других графствах – Корнуэле, Уилтшире и Герфорде. Так Стивен и Матильда убеждают своих сторонников сражаться за их интересы, – цинично проговорил он. – Английское графство – высокая цена, потому что граф стоит недалеко от короля и освобождается от двух третей налога, если, конечно, слушается суверена.
– Итак, вы с Бургонем ссоритесь и упираетесь друг в друга лбами, как бараны на мосту, а жители Шропшира живут в постоянном страхе, – в голосе девушки послышалось открытое презрение. – Господи, если бы правили женщины, мир был бы намного лучше. Несомненно, вы будете спорить до тех пор, пока кто-нибудь из вас не умрет. Жаль, что простые люди не могут сами выбирать того правителя, кто им больше нравится.
Адриан не рассердился, просто вздохнул и взглянул на темнеющие руины.
– Мне говорили, что большинство населения хочет выбрать правителем меня и желает мне быстрой победы. До тех пор пока не началась гражданская война, Ги возглавлял шайку разбойников, однако у него хватило ума стать одним из нескольких рыцарей на западе, решивших поддержать короля. Конечно, за поддержку Стивен его щедро вознаградил. Следующим ратным «подвигом» Ги было принуждение богатой наследницы на брак, сделавший его хозяином большой части Шропшира и огромных владений в Нормандии. Сейчас он один из самых могущественных и влиятельных землевладельцев в Англии, но у него в груди по-прежнему бьется сердце разбойника и убийцы.
– Неужели вы лучше, чем Бургонь? – насмешливо спросила Мериэль.
Лорд пожал плечами.
– Я поддерживаю порядок в своих владениях, не сжигаю дома и не убиваю тех, кто спасся от огня.
Несколько мгновений девушка раздумывала над его словами, затем поняла тайный смысл несказанного. Взглянув на руины, она перевела глаза на точеный профиль графа.
– Это все сделал Ги Бургонь?
Лорд Адриан долго не отвечал, затем безучастно проговорил:
– Он напал на рассвете, на Рождество. Вся моя семья находилась в замке, за исключением одного незаконнорожденного брата Ричарда, – безучастность, даже холодность и равнодушие в его голосе не могли скрыть печали. – Ги позаботился о том, чтобы никто, ни мужчина, ни женщина, ни ребенок, ни нормандский лорд или английский слуга, не ускользнули.
Девушка почувствовала, что боль и горечь Адриана, пронесенные через годы, кольнули в сердце.
– Как вам удалось выжить?
– Я находился в аббатстве Фонтевиль, готовясь стать монахом.
– Вы – монахом?! – недоверчиво воскликнула Мериэль.
– Да, хотя тебе это и кажется странным, – едва заметно улыбаясь, ответил мужчина, поворачивая коня и отъезжая от руин.
Мериэль поехала следом, размышляя о том, что слова лорда Адриана объясняют многое – его умение читать и богатую библиотеку, простоту и непритязательность в одежде, даже, возможно, странную двойственность его характера. Девушка чувствовала странное духовное родство с де Лэнси – они оба познали жизнь в монастыре. Интересно, рвался ли он на свободу, томила ли его неволя, невидимые узы?
– Жизнь монаха строга и ограничена, – отъехав на приличное расстояние от развалин, заметила де Вер. – Вы с радостью покинули аббатство?
– Жизнь там только кажется ограниченной. Кроме молитв и книг, есть еще огромный мир, прекрасный и влекущий, намного интереснее того, что окружает тебя. Что касается моих чувств при уходе из монастыря, одна частица моей души противилась этому, другая же с радостью рвалась на свободу, – Адриан виновато поднял руку. – К сожалению, я не могу лучше и понятнее ответить на этот вопрос.
- Предыдущая
- 24/84
- Следующая