Выбери любимый жанр

Умереть первым - Паттерсон Джеймс - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

Я ожидала, что в его кабинете будет толпа начальников, по крайней мере кто-нибудь из министерства внутренних дел или даже сам капитан Уэлтин, осуществляющий контроль над деятельностью всех полицейских инспекторов. Но когда я вошла, в его кабинете находился лишь один неизвестный мне человек. Это был высокий симпатичный мужчина с короткими темными волосами, интеллигентным лицом и в белоснежной рубашке, с которой приятно гармонировал галстук с узкими полосками. Он был широкоплечий, физически сильный и с безупречной улыбкой, что означало только одно — этот тип представляет высокое полицейское ведомство или по крайней мере пресс-службу всего полицейского департамента штата. Они о чем-то говорили, и у меня возникло смутное подозрение, что предметом разговора была именно я.

По пути на работу я неоднократно прокручивала в голове свой разговор с начальством и придумывала самые различные объяснения того, почему опоздала на место происшествия и как сведения о преступлении просочились в печать. Однако Сэм Рот удивил меня новым сообщением в газете.

— Они назвали это «Блюзом свадебных колоколов», — отрывисто процедил он, швырнув в мою сторону утренний выпуск газеты «Кроникл».

— Я уже видела это, — спокойно отреагировала я, стараясь сфокусировать внимание на существе дела.

Сэм посмотрел на своего гостя.

— Теперь мы будем читать об этом убийстве каждый Божий день. Оба они были очень богатыми, известными и состояли в Лиге плюща, куда входят выпускники самых престижных университетов страны. Что-то похожее на молодого Кеннеди и его красавицу жену. Там тоже была подобная трагедия.

— Мне совершенно все равно, кем они были, — парировала я. — Послушай, Сэм, то, что произошло вчера…

Он жестом остановил меня.

— Забудь про вчера. Мне уже звонили из министерства по этому поводу. Это дело находится под непосредственным контролем мистера Мерсера. — Сэм посмотрел на сидевшего молча молодого человека. — Как бы то ни было, он хочет быть в курсе дела и надеется, что оно находится в крепких и умелых руках. У нас не должно случиться того, что иногда случается во всех делах с высокопоставленными и известными персонами. — Он сделал многозначительную паузу и повернулся ко мне. — Мы меняем правила в отношении всего этого дела.

В кабинете воцарилась гробовая тишина. Незнакомец встал и подошел ко мне.

— Мэр Сан-Франциско и мистер Мерсер, — продолжал Сэм Рот, — пришли к выводу, что это дело является настолько неординарным и важным, что следует объединить усилия двух департаментов. Если, конечно, ты согласна продолжить работу с новым коллегой, — заключил он, поворачиваясь к гостю.

— Новым коллегой? — удивленно переспросила я, переводя взгляд с одного мужчины на другого.

— Да, Линдси, познакомься со своим новым коллегой, — повторил Сэм, снова посмотрев на гостя.

Я тупо уставилась на него, не зная, что сказать. Ничего подобного я и представить не могла.

— Крис Роли, — представился молодой человек и добродушно улыбнулся, протягивая мне руку.

Я даже не пошевельнулась.

— В течение последних лет, — продолжал как ни в чем не бывало Сэм Рот, — капитан Роли отвечает за взаимодействие всех общественных организаций в канцелярии мэра и специализируется по расследованию самых важных и щекотливых дел.

— Расследованию?

Роли удивленно уставился на меня и впервые за время встречи на мгновение утратил уверенность в себе.

— Да, расследование нанесенного ущерба, контроль над исполнением постановлений, решение самых болезненных проблем в деятельности штата…

— А, ну теперь все ясно, — бесцеремонно прервала я его. — Иными словами, вы занимаетесь маркетингом рынка общественных услуг.

Он улыбнулся и снова обрел столь привычное для него чувство собственного превосходства, каким и должен обладать опытный чиновник в администрации мэра.

— А раньше, — продолжал Сэм Рот, — Крис служил капитаном полиции в северной части города.

— То есть в дипломатическом квартале, не так ли? — не без ехидства спросила я.

В полиции всем было хорошо известно, что представляет собой работа в районе от Ноб-Хилл до Пасифик-Хейтс, где проживают преимущественно дипломаты. Наиболее серьезными преступлениями там считаются жалобы нервных женщин на уличный шум или громкая музыка запоздавших и хорошо отдохнувших туристов.

— Мы также занимаемся контролем за дорожным движением вокруг района Президио, — добавил Роли с неизменной ухмылкой.

Я проигнорировала его замечание и повернулась к Сэму Роту.

— А как же Уоррен? Мы с ним расследовали все важные дела в течение последних двух лет.

— Джейкоби получит новое задание, — отмахнулся тот. — У меня есть для него весьма интересное предложение.

Я очень не хотела оставлять коллегу и уж тем более менять его на этого чиновника, но знала, что у него есть слабые места.

— Вы согласны с таким предложением, инспектор? — неожиданно спросил Роли.

Я молча кивнула, не видя перед собой другого выхода.

— Но только в том случае, если вы не будете вмешиваться в мои дела и нарушать привычный ход расследования. Кроме того, ваш галстук намного лучше, чем у Джейкоби.

— Подарок на День отца, — гордо объявил Роли, чем еще больше разочаровал меня.

Боже мой, что же теперь делать?

— Я снимаю с тебя все остальные обязанности, — начальственным тоном объявил Сэм Рот. — И никаких конфликтов на этой почве. Джейкоби может помогать вам, если хочет заниматься этим делом.

— А кто же будет руководить расследованием? — поставила я вопрос ребром, имея в виду, что до сих пор держала все под своим контролем и вообще привыкла вести дела по-своему.

Сэм заметно смутился.

— Он работает в офисе мэра и является капитаном полиции. Как ты думаешь, кто должен возглавить расследование?

— А как насчет того, что вы будете руководить расследованием всех обстоятельств дела, а я беру на себя ответственность за использование его результатов? — неожиданно предложил Роли.

Я замолчала, раздумывая над этим предложением. А все-таки он хитер и ловок.

— Может, ты хочешь, чтобы я сделал подобное предложение Джейкоби? Думаю, он не станет так долго раздумывать.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело