...И появился ты (др. перевод) - Клейпас Лиза - Страница 16
- Предыдущая
- 16/56
- Следующая
Алекс невольно улыбнулся. У Генри своеобразное чувство юмора, но он хороший мальчик, таким можно гордиться. Маленький ростом для своих двенадцати лет, он смелый и сильный. Первый в спорте и в математике, тайком сочиняет стихи. В голубых глазах озорные искорки, светлые волнистые волосы с трудом поддаются гребешку. Чтобы компенсировать маленький рост, Генри вел себя уверенно и дерзко и среди мальчиков был вожаком. Если он был не прав, всегда просил прощения. Непонятно, что он мог натворить, чтобы заслужить такое наказание. Может, склеил страницы в учебниках, а может, ведро с водой над дверью подвесил? Что же, придется извиниться за Генри и упросить директора отменить решение.
– А в чем заключается розыгрыш? – спросил Алекс.
Ответил Торнуайт.
– Он взорвал входную дверь у меня дома, – сухо объяснил он.
Алекс в изумлении уставился на брата.
– Что ты сделал?
Генри виновато опустил глаза.
– Порох, – сознался он.
– И я и моя экономка могли получить серьезные увечья, – сдвинув брови, заявил директор.
– Но почему, Генри? На тебя это не похоже! – Алекс не верил своим ушам.
– Как раз похоже! – возразил Торнуайт. – Это вполне в его духе. Генри не признает авторитетов, противится дисциплине…
– Вашей дисциплиной, – выпалил Генри, – я сыт по горло!
На лице Торнуайта было написано: я же вам говорил!
Алекс ласково обнял Генри за плечи.
– Скажи мне, зачем ты это сделал? Генри упрямо молчал. Торнуайт начал объяснять за него.
– Генри по своему характеру…
– Ваше мнение я уже слышал, – прервал Алекс и так взглянул на директора, что тот немедленно замолчал. Затем он повернулся к брату, и взгляд его потеплел. – Генри, объясни мне.
– Это неважно, – пробормотал Генри.
– Ответь мне, почему ты так поступил, – с угрозой в голосе потребовал Алекс. – Сейчас же.
Генри неохотно ответил:
– Это все из-за порки.
– Тебя пороли? За что?
Да за все! – Он вызывающе посмотрел на директора. – Один раз я на минуту опоздал к завтраку, другой раз уронил учебники, еще как-то раз шея грязная была… Меня колотят трижды в неделю, и розгой, и палкой!
– Я применяю подобные наказания ко всем без исключения мальчикам, которые нарушают дисциплину, – сухо сказал Торнуайт.
Лицо Алекса оставалось непроницаемым, хотя внутри клокотала ярость.
– Ну-ка, покажи, – приказал он сдавленным голосом.
Генри замотал головой и еще больше покраснел.
– Покажи, – настаивал Алекс.
Переводя взгляд с брата на Торнуайта, Генри тяжело вздохнул.
– Ну и ладно. Торнуайт уже столько раз все это видел…
Он повернулся, неохотно снял пиджак и расстегнул бриджи.
У Алекса перехватило дыхание. Что они сделали с мальчиком! Вся спина и ягодицы были покрыты ссадинами, синяками и рубцами. Это не имело ничего общего с воспитанием, даже самым строгим. Увечья были нанесены не воспитателем, а человеком, который получал от этого извращенное удовольствие Так обращались с дорогим ему существом!.. Алекс потер подбородок, пытаясь взять себя в руки. Он старался не смотреть на Торнуайта. Убить мало этого мерзавца. Генри натянул бриджи и повернулся к Алексу. Глаза его испуганно округлились, когда он увидел выражение глаз и подергивающуюся щеку брата.
– Этого требовала справедливость, – сказал лицемерно Торнуайт. – Порка всегда была в традициях Уэстфилда…
– Генри, – сдавленным голосом спросил Алекс, – кроме порки они ничего тебе не сделали?
– Нет, а что такое? – Генри явно не понимал, что имел в виду Алекс.
– Да нет, ничего. – Алекс кивнул на дверь. – Иди. Я сейчас подойду.
Генри неохотно повиновался, все время с любопытством оборачиваясь.
Когда дверь закрылась, Алекс устремился к Торнуайту. Тот инстинктивно попятился.
– Лорд Рэйфорд, порка является общепризнанным методом воспитания мальчиков…
– Но я этого метода не признаю! – Алекс схватил его и прижал к стене.
– Я вас в тюрьму засажу! Я вам не позволю! – задыхаясь проговорил директор.
– Вы поганый извращенец, – процедил сквозь зубы разъяренный Алекс. – Свою неполноценность вы вымещаете на детях. Вы их мучаете, пока не насытитесь видом крови, и получаете от этого удовольствие.
– Д-дисццплина требует, – с трудом выговорил директор.
Если ваша дисциплина отразится на здоровье Генри или выяснится, что вы склоняли его к извращениям, то вам не поздоровится. – Алекс схватил его за горло и сжал так, что лицо директора стало багровым. – Я из вас сделаю чучело!
Он отпустил Торнуайта, и тот рухнул на пол. С отвращением Алекс вытер руки о жилет и вышел из кабинета, хлопнув дверью.
В холле его ждал Генри. Алекс обнял его за плечи и быстро повел к выходу.
– Почему ты мне ничего не рассказывал? Генри едва поспевал за ним.
– Не знаю.
Алекс вдруг припомнил слова Лили. Холодный, бесчувственный – неужели это правда? Он нахмурился.
– Ты думал, я не пойму? Отнесусь к этому безразлично? Нужно было сразу мне сказать!
– Думал, потерплю немножко. Думал, как-то все устроится. А потом решил сам разобраться.
– С помощью пороха?
Мальчик замолк. Алекс вздохнул.
– Генри, прошу тебя, больше ничего такого не предпринимай. Ты пока несовершеннолетний, и я за тебя отвечаю.
– Я понимаю, – обиженно ответил Генри. – Но ты был занят другими проблемами. Свадьба…
– Какая свадьба! Не оправдывайся!
– Чего ты от меня хочешь? – запальчиво крикнул Генри.
Стиснув зубы, Алекс сохранял спокойствие.
– Я хочу, чтобы в трудной ситуации ты всегда обращался ко мне за помощью. Понял?
Генри коротко кивнул.
– А теперь что будем делать?
– Едем в Рэйфорд-Парк.
– О, правда? – Он уже улыбался. – У меня вещи остались в комнате.
– Что-нибудь важное?
– Да нет, в общем.
– Тогда пусть остаются.
– Мне придется вернуться? – с ужасом спросил Генри.
– Нет, – твердо сказал Алекс. – Приглашу учителя. Будешь учиться дома.
Генри радостно подбросил в воздух школьную фуражку. Она упала на пол и так осталась лежать.
– Тсс, кажется, это он. – Лили увидела карету Алекса на дороге и поманила Закери из музыкальной комнаты, где перед этим он, Тотти и Пенелопа распевали песни и играли на пианино.
– Лили, скажите, что вы задумали!
Я думаю, после дороги Уолвертон зайдет в библиотеку выпить. Нужно, чтобы он увидел нас вместе. – Лили энергично подтолкнула Закери к тяжелому кожаному креслу. Усевшись к нему на колени, она прикрыла ему рот рукой, остановив готовые сорваться с его губ слова протеста. – Тихо, Зак, я ничего не слышу. – Наклонив голову, Лили напряженно вслушивалась в звук приближающихся шагов. Тяжелая, размеренная походка… Наверняка Уолвертон. Она обняла Закери за шею. – Поцелуйте меня. И так, чтобы было убедительно.
– Но Лили, как же можно… Мои чувства к Пенни…
– Давайте же, черт побери!
Закери робко повиновался.
Поцелуй был в точности такой же, как все другие до сих пор, испытанные Лили. То есть никакой. И почему поэты описывают это почти неприятное действие как нечто божественное! Она была скорее согласна с писателем Свифтом, который удивлялся, что за глупец изобрел поцелуи. Но влюбленные пары считали поцелуи непременным атрибутом, а Уолвертон должен поверить, что у них с Закери роман.
Дверь в библиотеку распахнулась. Лили гладила темные волосы Закери, стараясь казаться увлеченной поцелуем. Потом она медленно подняла голову, как бы осознав, что они не одни. В дверях стоял Уолвертон, запыленный и растрепанный после дороги. Его бронзовое от загара лицо было мрачным. Лили дерзко улыбнулась:
– О, да это лорд Рэйфорд в своем обычном веселом расположении духа! Как видите, милорд, вы оказались свидетелем приватной беседы… – Она резко остановилась, увидев за спиной Алекса мальчика. Небольшого роста, светловолосый, голубоглазый мальчик, в глазах любопытство, на губах улыбка. М-да… Она не ожидала, что свидетелем интимной сцены станет кто-то, кроме Уолвертона. Лили покраснела.
- Предыдущая
- 16/56
- Следующая