...И появился ты (др. перевод) - Клейпас Лиза - Страница 31
- Предыдущая
- 31/56
- Следующая
– Я хочу провести с вами ночь. – Он скомкал чек и выбросил его. – Я всегда этого хотел. С того момента, когда впервые увидел вас.
– Нет. – Она покачала головой. – Это невозможно. Простите.
Он решительно подошел к ней.
– Я не собираюсь мстить вам.
Лили не отступила, но вся содрогнулась.
– Я не могу. Я не могу делать это… с вами. Вообще с мужчиной.
Ее слова озадачили Алекса. Он остановился и пристально посмотрел на нее. Неужели сама мысль о том, что он ляжет с ней в постель, приводит ее в ужас? Или все мужчины так же отвратительны ей? Или… Ему в голову пришла другая мысль. Как он раньше об этом не подумал?
– Вы… Может быть, вам нравятся женщины?
– Что?– Лили растерянно смотрела на него, потом густо покраснела. – Бог мой! Нет.
Она сводит его с ума.
– Тогда почему?
Лили опустила голову.
– Прошу вас, возьмите вексель. Я расплачусь, обещаю вам. Возьмите.
Он крепко сжал ее руки.
– Лили, объясните мне.
Она натянуто засмеялась и покачала головой.
– Какой-то мужчина… причинил вам боль?
– Это вы делаете мне больно!
– Я не отпущу вас. Объясните мне. – Она попыталась освободить свои руки, но вскоре поняла, что это бесполезно. Ее била дрожь. Наконец она заговорила бесцветным голосом.
– Я знаю, о чем думают мужчины, когда видят меня. Они думают, что у меня было много любовников. Но был только один. Много лет назад. Я была страшно одинока, мне хотелось узнать жизнь… Да мало ли причин. Он был первый. И последний. Это было отвратительно, каждая минута. Не только для меня, но и для него. Он был известный волокита с репутацией прекрасного любовника. Так что это была не его вина. Все дело во мне. Я не испытываю ощущений, которые должны испытывать женщины. Я не та женщина, которая нужна нормальному мужчине. – Она горько засмеялась. – Ну что, вы все еще хотите меня?
Алекс коснулся ее подбородка и приподнял ее лицо. В его глазах была нежность.
– Да.
По лицу Лили побежали слезы. С досадой она вырвалась из его рук.
– Не стоит меня жалеть!
С быстротой молнии он схватил ее опять.
– Думаете, это похоже на жалость? – Он прижимал ее бедра к своим. Она чувствовала его нарастающее возбуждение. – Почему вам не понравилось?– Она молчала. – Первый раз всегда больно. Разве вы не знали?
– Конечно знала. И все равно это было отвратительно.
– Значит, после одной ночи вы сделали выводы на всю жизнь. А если бы я составил мнение обо всех женщинах только на основании нашего знакомства? – спросил он с упреком.
– О, наверно, вам не скоро захотелось бы жениться.
– Что ж, эту проблему вы для меня решили. – Он наклонился и коснулся губами ее шеи. Она уперлась локтями ему в грудь. – Пятнадцать тысяч – огромные деньги, – прошептал он. – Подумайте еще раз! Может быть, имеет смысл провести со мной несколько часов?
– Вы издеваетесь надо мной.
– Нет, – прошептал он, снова касаясь губами ее щеки. Она отвернулась. – И вы еще осмелились упрекать меня в приверженности прошлому! – Пальцы его пробежали по отливающим золотом густым волосам. – Вы годами лелеяли это воспоминание, пока оно не стало навязчивым кошмаром…
– А вы хотите этот кошмар превратить в реальность? – крикнула она. – Да что вы знаете обо мне и моей жизни?
Хорошо, успокойся. – Он зарылся лицом в душистые волосы. – Я хочу тебя. Не говори ничего. Я сделаю это… – Он сильнее прижал ее к себе. – А ты не думай ни о чем. Просто ни о чем не думай.
Лили закрыла глаза и опустила голову ему на грудь. Сквозь одежду она чувствовала движения его бедер, обжигающие прикосновения возбужденной плоти. Несмотря на нетерпение, он, казалось, чего-то ждал. Его губы легко касались ее волос.
– Не бойся, Лили, – прошептал он. – Тебе будет хорошо. Поверь. Ты должна мне поверить.
Ее вдруг охватило странное безразличие. Она так долго боролась, пытаясь удержаться на поверхности в бушующем море. У нее больше нет сил. Терять больше нечего. Она столкнулась с волей сильнее, чем у нее. Оставалось только подчиниться. Не думай ни о чем… Ни о чем…
Он наклонился к ней, обхватив ладонями ее лицо. Сквозь полуопущенные веки она смотрела на его красивое резко очерченное лицо. Он прижался губами к ее губам.
Возбуждение охватило Лили. Кончик его языка скользнул по ее верхней губе. Ей было удивительно хорошо. Она привстала на цыпочки и, пошатнувшись, обхватила его за шею. Губы ее приоткрылись, и его язык устремился глубже.
Ему нельзя доверять. Лили знала, что его нежности скоро придет конец. Она чувствовала его нарастающее напряжение. Пальцы его, когда он осторожно снял перчатку с ее руки, дрожали от сдерживаемой страсти. В нем бушевала и рвалась наружу первобытная сила. Однако он снял с нее вторую перчатку с той же осторожностью. Его пальцы коснулись корсажа, нежно перебирая кружево.
Лили слышала его тяжелое дыхание. Почему он медлит? Возможно, он передумал и теперь отпустит ее… При этой мысли ее охватила безумная надежда и странное отчаяние… Он взял ее за плечи, заставил повернуться и стал расстегивать длинный ряд пуговиц. Тяжелая масса шелка медленно соскользнула к ее ногам. Еще одно движение – и она осталась в тонкой сорочке и чулках.
Он целовал ее плечи, его дыхание обжигало ее. Его пальцы нежно коснулись ее груди. У нее закружилась голова, она едва дышала. Он нежно сжал пальцами ее соски, и она вскрикнула от возбуждения. Но вдруг в ее сознание вкралась назойливая мысль: у нее слишком маленькая грудь, наверное, ему не понравится. Она всегда заказывала платья, в которых грудь казалась пышнее. Она хотела что-то сказать, объяснить, но его ладони легли на ее груди, и она услышала:
– Ты такая красивая… Куколка моя.
Тяжело дыша, он повернул ее к себе лицом и спустил сорочку с ее плеч. Резким движением он притянул к себе ее бедра, и она вновь почувствовала огонь его тела. Она отшатнулась. Со стоном он обуздал свой порыв.
– Лили… О боже мой…
Он снова прижался к ее губам, его язык проникал в ее рот сильными толчками. Она бездумно подчинилась этому вторжению. Неожиданно он отпустил ее. Тихо чертыхаясь, он пытался снять свой сюртук. К изумлению Лили, ее руки сами потянулись к лацканам, расстегнули пуговицы и потянули сюртук с плеч. Он упал на пол. Не глядя на Алекса, она принялась расстегивать его жилет. Одежда еще хранила тепло его тела. Он стоял неподвижно, только сердце его бешено колотилось. Когда она расстегнула жилет, он сбросил его одним движением и развязал галстук.
Легко подхватив ее на руки, он понес ее в комнату, где было множество зеркал и стояла огромная кровать. Он осторожно положил на нее Лили и опустился перед ней на колени, обхватив руками ее бедра.
Она взглянула в встревоженные глаза, и неприятные мысли вмиг улетучились. Она коснулась его плеч, потом ее руки скользнули ниже, по черным волоскам на груди, по мускулистому животу. Он нашел застежку и стал снимать с нее чулок, легко поглаживая ее упругие бедра. Она со стыдом оттолкнула его руки, пытаясь прикрыться сорочкой, но он не дал ей этого сделать. Он склонился над ее бедрами, и она с изумлением почувствовала прикосновение его губ между ног. Она попыталась оттолкнуть его, но он с силой раздвинул ей колени.
Она забилась в его руках.
– Тихо! – прошептал он. – Тихо!
Его губы устремились в таинственную темноту, в этот будоражащий животный аромат. Откинув шелк рубашки, он погрузился языком в горячую влажную плоть, лаская ее. Она вновь попыталась оттолкнуть его, сдвинуть колени, но он крепко сжимал ее бедра.
Настойчиво проникая в нежную глубину, он ждал, пока она перестанет сопротивляться. Напряженность постепенно исчезла, она дрожащими руками притянула его голову, изгибаясь всем телом.
Ее лицо пылало, глаза затуманились. Он попытался развязать ленты сорочки, потом с проклятьем спустил ее с плеч. Сжав ладонями ее груди, он наклонился и взял губами сосок. Лили выгнулась, обхватив руками его широкую спину. Она подчинилась основному инстинкту, ей хотелось чувствовать тяжесть его тела, твердость его плоти. Он со стоном оторвался от ее груди и прижался к губам. Она обхватила его ногами. Прикосновение к его напряженной плоти привело его в неистовство.
- Предыдущая
- 31/56
- Следующая