Выбери любимый жанр

Затемнення - Майер Стефани Морган - Страница 77


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

77

— Ну, що там? — пробуркотіла я. Тепер, коли я була там, де хотіла бути, я могла дозволити собі трохи побрикатися. — Давай його сюди.

Едвард засміявся.

Він дістався ліжка і сів поряд зі мною, моє серце нерівно затріпотало. Я сподівалась, що він сприйме це за реакцію на його подарунок.

— Річ уже вживана, — суворо нагадав він мені. Він відірвав мій лівий зап’ясток від ноги і торкнувся срібного браслета лише на мить. А потім повернув руку на місце.

Я уважно її оглянула. На протилежному від вовка боці браслета тепер висів яскравий кристал у формі серця. Мільйони граней висяювали навіть при тьмяному світлі лампи. Я в захваті тихо видихнула.

— Кулон належав моїй матері, — знизав він плечима, підкреслюючи незначущість подарунка. — Я дістав у спадщину кілька таких дрібничок. Подарував дещо Есме та Алісі. Тож у цьому немає нічого особливого.

Я сумно посміхнулась на його запевняння.

— Але мені здається, це буде гарне нагадування про мене, — провадив він. — Сердечко важке і холодне, — Едвард засміявся. — І на сонячному світлі відкидає райдужні спалахи.

— Ти забув про найважливішу схожість, — прошепотіла я. — Воно прекрасне.

— Моє серце таке ж мовчазне, — задумливо промовив він. — І воно також твоє.

Я покрутила рукою, щоб сердечко заблискотіло, і промовила:

— Дякую. За обидва.

— Ні. Дякую тобі. Я відчуваю таке полегшення, що ти прийняла подарунок так легко! Для тебе це також гарна практика, — промовив він, усміхаючись і показуючи зуби.

Я нахилилась до нього, вмощуючись під рукою, і притулилась до його боку. Ймовірно, я почувалась би так само, якби горнулась до Давида[22] роботи Мікеланджело, з тією відмінністю, що моя досконала мармурова скульптура обняла мене і пригорнула до себе міцніше. Все починалось дуже добре.

— Ми можемо про дещо побалакати? Я була б дуже вдячна, якби ти спробував бути неупередженим.

Він близько хвилини вагався.

— Я зроблю все, що від мене залежить, — погодився він насторожено.

— Я не говоритиму про заборонені речі, — пообіцяла я. — Це буде розмова винятково про нас із тобою, — я прочистила горло. — Отже… Я була вражена, як швидко ми вчора досягли компромісу. Мені здається, що такі самі засади ми могли б застосувати для вирішення й іншого питання, — я і сама здивувалася з офіційності власного тону. Мабуть, це все нерви.

— Що ти хотіла обговорити? — запитав він з усмішкою в голосі.

Я боролася з собою, намагаючись знайти вірні слова, щоб розпочати розмову.

— Послухай, як б’ється твоє серце, — прошепотів Едвард. — Воно тріпотить, наче крильця колібрі. З тобою все гаразд?

— Все чудово.

— Тоді продовжуй, — підбадьорив він.

— Що ж, тоді, перш за все, я б хотіла поговорити про всі ті безглузді умови одруження.

— Вони безглузді лише для тебе. Що з ними не так?

— Я хотіла дізнатися, це питання досі відкрите для обговорення?

Едвард насупився, тепер він був абсолютно серйозним.

— Я вже зробив тобі найбільшу поступку — погодився взяти твоє життя незважаючи на свої найкращі переконання. Вважай, це було кілька компромісів одразу, на твою користь, між іншим.

— Ні, — похитала я головою, зосереджуючись на тому, щоб зберегти обличчя спокійним. — Про це ми вже домовились. Зараз ми не обговорюємо мого… оновлення. Я хочу домовитись про деякі інші деталі.

Він із підозрою поглянув на мене.

— Які саме деталі ти маєш на увазі?

Я вагалась.

— Нумо спочатку з’ясуємо твої умови.

— Ти сама чудово знаєш, чого я хочу.

— Шлюбу, — я вимовила це слово так, ніби воно було лайкою.

— Так, — широко посміхнувся Едвард. — Для початку.

Шок зруйнував мій так старанно стримуваний спокійний вираз обличчя.

— А що, є ще дещо?

— Почнімо з того, — відповів Едвард, підраховуючи в умі, — що коли ти будеш моєю дружиною, тоді все моє стане твоїм… наприклад, гроші на навчання. Тоді проблема з Дартмутом зникне.

— Може, щось іще? Доки в тебе не минувся напад абсурдних бажань?

— Я б не заперечував трохи почекати з перетворенням.

— Ні. Ніяких «почекати». Ти просто зараз порушуєш нашу домовленість.

Він тужливо зітхнув.

— Лише рік чи два…

Я знов похитала головою і вперто стиснула губи:

— Переходь до наступного пункту.

— Це все. Хіба що ти хочеш потеревенити про машини…

Він весело всміхнувся, коли я скривилась, а потім узяв мою руку і почав гратися з пальцями.

— Я навіть не міг подумати, що існує ще щось, чого ти хочеш, окрім того, щоб я власноручно перетворив себе на чудовисько, — його голос був тихим та м’яким. Якби я не знала його так добре, то і не помітила б легкого уколу в тому голосі.

Я мовчала, дивлячись на Едвардову руку, що лежала на моїй. Бо й досі не знала, як почати цю нелегку розмову. Я відчувала, що він позирає на мене, і боялась підвести очі й поглянути на нього. Кров прилила до обличчя.

— Ти зашарілася? — здивовано спитав Едвард.

Я не підводила очей.

— Белло, будь ласка, недомовки нестерпні для мене.

Я закусила губу.

— Белло! — тепер його тон був наполегливим, нагадуючи мені, як важко йому, коли я тримаю всі думки в собі.

— Розумієш, я трохи хвилююсь про те, що буде… після, — пояснила я, нарешті поглянувши на нього.

Я відчула, як Едвард весь напружився, але голос залишався м’яким та оксамитовим:

— Що саме тебе хвилює?

— Здається, що ви всі впевнені: після зміни єдиним, що мене цікавитиме, буде знищення всіх людей у місті, — зізналась я, а Едвард здригнувся від слів, які я обрала для зізнання, — і я боюсь, я буду так заклопотана думками про вбивство, що це вже буду не я… і я не… не… не хотітиму тебе так само сильно, як зараз.

— Белло, ця частина перетворення не буде тривати вічно, — запевнив він мене. Проґавивши головне.

— Едварде, — знервовано промовила я, втупившись у родимку на зап’ястку. — Є річ, яку б я хотіла зробити до того, як припиню бути людиною.

Він чекав, доки я продовжу. Я мовчала. Моє обличчя все палало.

— Все що заманеться, — підбадьорив він мене. Він був стурбований і досі не розумів, до чого я веду.

— Ти обіцяєш? — прошепотіла я, знаючи, що моя спроба спіймати його на слові навряд чи спрацює, але я не могла встояти перед такою спокусою.

— Так, — відповів Едвард. Я поглянула на нього і побачила, що його очі серйозні та спантеличені. — Скажи мені, чого ти хочеш, і зможеш це отримати.

Важко описати, як ніяково та безглуздо я почувалась. Я була занадто невинна, що, звісно ж, і було центром обговорення. Я не мала жодної гадки про те, як бути спокусливою. Мені довелось просто почервоніти і сказати відверто.

— Тебе, — промовила я майже нечутно.

— Я твій, — відповів він із посмішкою, досі не втямивши, щo я маю на увазі, й намагаючись перехопити мій погляд, який я відводила вбік.

Я глибоко вдихнула та посунулась уперед, ставши на коліна на ліжку. Потім я обвила Едварда руками за шию і поцілувала.

Він поцілував мене у відповідь, спантеличено, але з пристрастю. Його вуста були ніжнішими проти моїх, але я могла закластися, що думки його були десь далеко, він намагався зрозуміти, що у мене в голові. Я вирішила, що Едвардові потрібен натяк.

Коли я забирала руки з його шиї, вони трохи тремтіли. Пальці спустились вниз до комірця сорочки. Тремтіння неймовірно заважало, коли я намагалась швиденько розстібнути ґудзики. Едвард зупинив мене.

Його губи застигли, і я заледве не почула клацання в його голові, коли він зіставив мої слова і мої дії.

Він одразу ж відштовхнув мене, обличчя висловлювало надзвичайне несхвалення.

— Белло, будь розважливою.

— Ти пообіцяв — все, що я забажаю, — нагадала я йому, не маючи особливої надії.

— Це не обговорюється, — Едвард пильно дивився на мене, поправляючи ґудзики, які я намагалась розстібнути.

Я зціпила зуби.

вернуться

22

Найвідоміша мармурова скульптура італійського скульптора Мікеланджело епохи Відродження. Вважається еталоном краси.

77
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело