Выбери любимый жанр

Затемнення - Майер Стефани Морган - Страница 81


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

81

— Чудово, що вона пасує, — байдуже мовив Едвард. — Дуже добре, що не доведеться витрачати час на похід до ювеліра.

Я відчувала якусь сильну емоцію, що проривалась крізь звичайний тон його голосу, тому зазирнула Едвардові в лице. Було щось у його очах — досить помітне, незважаючи на начебто байдужий вираз обличчя.

— Тобі подобається, правда ж? — запитала я з підозрою, помахавши пальцями і роздумуючи про те, що краще б я зламала ліву руку.

Він знизав плечима і промовив своїм звичайним голосом:

— Певна річ. Вона має напрочуд гарний вигляд на твоєму пальчику.

Я пильно дивилась на нього, намагаючись розшифрувати ту емоцію, яка жевріла десь біля поверхні. Він також пильно поглянув на мене, і вдавана байдужість миттю розтанула. Він весь світився, його янгольське обличчя сяяло від задоволення та перемоги. Він був таким осяйним, що моє серце знов закалатало.

Перш ніж я змогла заспокоїтись, він уже цілував мене, в його поцілунку я відчувала тріумф. Я загубила відчуття простору, коли він досяг губами мого вуха, аби щось прошепотіти, але його дихання було таким самим нерівним, як і моє.

— Так. Мені подобається. Ти навіть уявити собі не можеш, як мені подобається.

Трохи задихаючись, я розсміялась.

— Я вірю тобі на слові.

— Ти не заперечуватимеш, якщо я зроблю дещо? — прошепотів він, обнімаючи мене.

— Все, що хочеш.

Але він відпустив мене і став до мене обличчям.

— Все, що завгодно, крім цього, — миттю позадкувала я.

Едвард проігнорував мої слова, взяв мене за руку і також підняв із ліжка. Він стояв переді мною, тримаючи руки на моїх плечах, обличчя його було серйозним.

— Тепер я хочу зробити це як годиться. Будь ласка, будь ласочка, пам’ятай, що ти вже все одно погодилась, а тому не руйнуй цієї миті для мене.

— О ні, — видихнула я, коли він опустився на одне коліно.

— Будь гарною дівчинкою, — прошепотів він.

Я глибоко вдихнула.

— Ізабелло Свон! — він дивився на мене з-під своїх неймовірно довгих вій, його золотисті очі були м’якими і пекучими водночас. — Я обіцяю кохати тебе вічно, кожен окремий день вічності. Чи станеш ти моєю дружиною?

Було стільки речей, які я хотіла йому сказати, деякі з них зовсім не були приємними, інші взагалі були огидні — сентиментальні та романтичні, гадаю, що він ніколи і не мріяв почути від мене таке. Щоб не завантажувати себе всіма цими дурницями, я тільки й прошепотіла:

— Так.

— Дякую, — просто відповів він. Узяв мою ліву руку і поцілував кожен палець, перш ніж поцілувати обручку, яка тепер була моєю.

РОЗДІЛ 21. СЛІДИ

Я дратувалася, що мені доводилось марнувати ніч на сон. Але це було неминуче. Коли я прокинулась, сонце вже яскраво сяяло за вікном, лише маленькі хмаринки квапливо бігли по небосхилу. Вітер коливав верхівки дерев, і здавалося, що весь ліс гойдається врізнобіч.

Едвард залишив мене на самоті, щоб я вдяглася, і я використала цю мить, аби трохи поміркувати. Якось так вийшло, що мій план щодо вчорашньої ночі пішов зовсім не в той бік, куди я розраховувала, і тепер я мала впоратися з наслідками. Незважаючи на те, що я повернула Едвардові обручку так швидко, як змогла, щоб не скривдити його почуттів, моя ліва рука здавалась важчою, ніби та обручка і досі була на пальці, просто невидима.

Це не повинно мене так хвилювати, міркувала я. Подумаєш — якась там мандрівка до Вегаса. Я можу вдягнути щось навіть ліпше за старі джинси, я вдягну свій старий спортивний костюм. Церемонія, звісно ж, не триватиме довго, хвилин п’ятнадцять щонайбільше. Отже, я цілком зможу це витримати.

А потім, коли все скінчиться, Едвард повинен буде виконати свою частину угоди. Я зосереджуся на цьому, і воно допоможе мені забути про решту обставин.

Він сказав, що я не мушу розповідати нікому, і я збиралась так і вчинити. Але з мого боку було дуже нерозсудливо забути про Алісу.

Каллени повернулись додому близько опівдня. Я відчула, що навколо них кружляє якась нова, незнайома ділова атмосфера, і це відчуття повернуло мене до розуміння жахливості того, що наближалося. Аліса була у незвично кепському гуморі. Мені стало трохи легше, коли її роздратування пояснилось негараздами у співробітництві з вовкулаками, про що вона одразу ж повідомила Едварду:

— Я вважаю, — вона скривилась, використовуючи це сумнівне слово, — що вам слід вдягнутися для холодної погоди, Едварде. Я не можу сказати точно, що відбуватиметься, тому що після-обід ви рушаєте разом із тим псом. Але буревій, що насувається в тій місцевості, обіцяє бути дуже сильним.

Едвард хитнув головою.

— В горах ітиме сніг, — попередила вона його.

— Сніг, — промимрила я сама до себе. Зараз був червень. Ця думка мене збентежила.

— Вдягнеш куртку, — звеліла мені Аліса. Її голос був зовсім не дружелюбним, і це мене здивувало. Я уважно подивилась на неї, але Аліса відвернулась.

Я перевела погляд на Едварда, він посміхався, турботливість сестри розважала його.

В Едварда була купа приладь для кемпінгу для підтримання «людського» маскараду. Каллени були постійними покупцями в крамниці Ньютонів. Він узяв спальний мішок, маленький намет і кілька пакетів їжі швидкого приготування, посміхнувся, побачивши вираз мого обличчя, та спакував усе в наплічник.

Аліса тинялась туди-сюди гаражем, доки ми були там, і спостерігала за Едвардом, не кажучи ані слова. А він не звертав на неї жодної уваги.

Коли Едвард закінчив із пакуванням, він дістав свій мобільник і простягнув мені.

— Чому б тобі не зателефонувати Джейкобу і не сказати йому, що ми прибудемо на місце десь за годину, може, трохи більше? Він знає, де нас зустріти.

Джейкоба вдома не було, але Біллі пообіцяв, що обдзвонить усіх та знайде вільного вовкулаку для передачі інформації.

— Белло, за Чарлі не хвилюйся, — сказав мені Біллі. — Я докладу всіх зусиль, щоб тримати все під контролем.

— Так, я знаю, що з Чарлі все буде гаразд, — відповіла я Біллі. Проте я була не така впевнена щодо безпеки його сина, але в розмові цього не додала.

— Як би я хотів завтра бути з рештою наших! — Біллі засмучено посміхнувся. — Бути старим — тяжке випробування, Белло.

Жага до бійки, мабуть, є визначальною характеристикою Y-хромосоми. Бо всі чоловіки однакові, всі прагнуть воювати.

— Розважтесь там із Чарлі.

— Удачі тобі, Белло, — відповів він. — І… перекажи це ж побажання… е-е-е… Калленам також.

— Перекажу, — пообіцяла я, здивована його словами.

Я повернула телефон назад Едвардові й побачила, що між ним та Алісою ведеться щось на взір беззвучної дискусії. Вона пильно дивилась на нього благальними очима. А він на неї — насуплено, вочевидь, засмучений тим, чого вона просить.

— Біллі просив переказати вам побажання удачі.

— Дуже великодушно з його боку, — промовив Едвард, відриваючи погляд від Аліси.

— Белло, можна поговорити з тобою наодинці? — швидко запитала вона.

— Алісо, ти весь час ускладнюєш мені життя, — попередив її Едвард. — Я справді вважаю, що не варто.

— Я не про тебе хочу поговорити, Едварде, — парирувала вона.

Він засміявся, щось у її відповіді його розважило.

— Не про тебе, не хвилюйся, — наполягала Аліса, — це наші жіночі секрети.

Він насупився.

— Дозволь нам поспілкуватися, — сказала я Едварду. Мені було цікаво.

— Ну гляди, ти сама напросилася, — пробуркотів він і знов засміявся, наполовину сердито, наполовину весело, і швидко вийшов із гаража.

Я обернулась до Аліси, вже непокоячись, але вона на мене не дивилась. Її кепський гумор ще й досі не минувся.

Вона сіла на капот свого «Порша», обличчя було засмученим. Я ступила до машини за нею і сперлась поруч на бампер.

— Белло, — промовила вона сумним голосом, посуваючись і стаючи переді мною. Її голос звучав так нещасно, що я навіть обійняла її, щоб заспокоїти.

— Алісо, що трапилось?

81
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело