Выбери любимый жанр

Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда (СИ) - Крюков Михаил Григорьевич "профессор Тимирзяев" - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

– Ладно, – сказала Гермиона, – тогда пойдём в сад.

Они вернулись в гостиную, Гарри распахнул стеклянную дверь и все вышли в сад. Немедленно из-под ног министра с писком метнулось что-то маленькое, похожее то ли на уродливого человечка, то ли на картофелину с ножками и ручками.

– У вас что, гномы в саду? – удивился Кингсли, осторожно ступая, чтобы не раздавить малыша.

– Ну да, налезли откуда-то, – сказал Гарри, – мы их не гоняем, зачем? С ними веселее, да они и не и не портят ничего, так, шалят по пустякам. Пусть живут, наши эльфы за ними присматривают.

– Погоди-погоди, – прищурилась Гермиона, – у вас что, в доме живут домашние эльфы?!

– Ага, живут, – кивнул Гарри, – ты хочешь их освободить? Тогда давай после ужина, а то голодными останемся.

– Это твои эльфы, сам с ними разбирайся, – отмахнулась Гермиона, объясни только, откуда они у вас? Ведь домашние эльфы живут только в старых волшебных семьях вроде малфоевой или семьи Блэков.

– Да понимаешь, какое дело… – смутился Гарри, – ну, словом, так вышло…

– Как это «так вышло»? – не отставала Гермиона.

– Ну, когда… Словом, когда с Волан-де-Мортом все кончилось, и мы закончили строить этот дом, к нам заявилась делегация домашних эльфов. Самый главный из них сказал что-то вроде того, что такому великому герою, как я, – усмехнулся Гарри, – совершенно необходим домашний эльф. Всё было очень торжественно и трогательно, в общем, я не рискнул отказаться. Вот с тех пор у нас и живёт эльф, да не один!

– Как не один?

– Так ведь у домашних эльфов, Гермиона, оказывается, тоже есть семьи, мы с Джинни тогда были молодожёнами, поэтому, наверное, к нам и попала молодая семья. А недавно вот эльфёнок у них родился, так что теперь их уже трое…

– Джинни, Гарри, послушайте, – серьезно сказал Кингсли, – а вы знаете, что в наше время у домашних эльфов дети рождаются невероятно редко? Если в вашем доме появился малыш-эльф, это такая примета, что лучше и быть не может!

– А… как их зовут? – спросила Гермиона.

– Как зовут малыша, мы пока не знаем, у эльфов какие-то свои обряды, настоящее имя ребенок получает, как я понял, довольно поздно, – объяснила Джинни, – её зовут Рози, а его – Добби, да вы их увидите, когда за стол сядем. Ничего мне, хозяйке, делать не дают, постоянно скандалят! – засмеялась она.

– Добби?! Я не ослышалась? – удивлённо переспросила Гермиона, – но он же…

– Да, тот Добби погиб, – вздохнул Гарри. – Наш Добби – совсем другой эльф. Но у них теперь, как я понял, «Добби» – это что-то вроде титула или почётного звания, ну, как у маглов «сэр». У нашего Добби, конечно, есть свое имя, но он предпочитает, чтобы его звали именно так…

Они стояли около заросшего болотными растениями пруда, на мостках лежало забытое игрушечное ведёрко. Августовский день заканчивался, стало прохладно, по воде пробежала рябь. Под мостками, пробуя голос для вечерней песни, нерешительно квакнула лягушка.

– Пойдёмте в дом, – поёжилась Гермиона, – что-то зябко.

На обратном пути Гермиона обратила внимание на клумбы с незнакомыми, очень яркими цветами.

– Это всё Невилл, то есть профессор Долгопупс присылает, – пояснил Гарри, – его рук дело. Он же профессор травологии, селекционер! А по-моему, он до сих пор влюблен в Джинни, вот и шлёт ей цветы.

– Гарри! – укоризненно воскликнула Джинни и опять покраснела, – и ничего подобного!

– Ага, ничего подобного, как же! – ехидно ответил Гарри, – а кто тебе на прошлый день рождения волшебные тюльпаны прислал, которые голосом Элтона Джона пели? И ладно бы еще хором пели. А то, как цветок из луковицы проклюнется, сейчас же свою партию заводит, не слушая остальных. Я тогда чуть с ума не сошёл…

– Прошу за стол! – поспешно сказала Джинни, – я отсюда вижу, что всё готово.

Хозяева и гости вернулись в гостиную и расселись за столом.

Гарри, у которого никогда не было своего дома, и в детстве почти не было своих вещей, очень ценил уют, поэтому сразу же после окончания строительства Поттеры отправились в лондонский Villeroy&Boch и потратили кучу денег на хорошую посуду и столовые приборы. Старинных вещей, передаваемых от поколения к поколению, в молодой семье, понятно, не было, но Джинни сумела создать маленькое чудо – новое столовое серебро и посуда смотрелись как очень красивые и дорогие антикварные вещи.

– Добби, – позвала Джинни, – гости проголодались, подавай на стол.

– Да, хозяйка, сейчас, хозяйка, конечно, хозяйка! – пропищал знакомый голосок и Гермиона, рассеянно листавшая «Модную ведьму», выронила журнал и стремительно обернулась. Добби!!! Нет, не Добби… То есть, конечно, Добби, но другой, хотя на первый взгляд все эльфы-домовики удивительно похожи.

Эльф увидел гостей, смешно схватился за голову и заголосил:

– Какая честь! Министр магии в гостях у сэра Гарри Поттера! И мисс Грэйнджер… ой… миссис… ой… доктор Уизли! Добби и Рози будут прислуживать самому министру магии и доктору Уизли! Рози, Рози, скорее сюда!

– Простите Добби, сэр и леди, он очень разволновался, Добби никогда не видел министра магии, – пояснила немедленно возникшая у стола Рози, – Добби, угомонись, Рози сейчас все сделает сама.

– Нет! Нет! Стоять за спиной хозяина и разливать вино – обязанность Добби! – воскликнул маленький эльф, приплясывая перед столом.

– Теперь они долго не угомонятся, – вздохнула Джинни, – будут спорить, кому что делать, и мне ничего делать не дадут, уж простите их…

– Кто что будет пить? – вспомнил об обязанностях хозяина Гарри и взмахнул палочкой. Мелодично прозвенели колокольчики, и сама собой откинулась крышка необъятного бара.

– Подарок Джорджа нам на свадьбу, – пояснил Гарри. – Пополняется автоматически, понятия не имею, каким образом. Я до задней стенки никогда не добирался.

Женщины выбрали красное вино, Кингсли Бруствер, покопавшись в баре, извлек бутылку какого-то экзотического бренди, а Гарри, не особенно искушённый в выборе спиртного, налил себе виски.

Гермиона всегда ела мало, поэтому основной кулинарный удар принял на себя изрядно проголодавшийся Кингсли. Гарри нервничал и почти не ел, глядя на него, отложила вилку и Джинни.

– Кстати, Гермиона, – спросил Гарри, – а чего это тебя Добби назвал доктором? Ты что, защитила диссертацию?

– Еще год назад, – кивнула Гермиона, – а ты разве не знал?

– Извини, – смутился Гарри, – как-то пропустил… А ты доктор каких наук?

– Гермиона – доктор трансфигурации, – пояснил министр. – Она продолжила исследования твоего отца, и очень удачно!

– Моего отца? Какие исследования? – удивился Гарри.

– Ну вот… Какой же ты, Гарри! – в голосе Гермионы появились хорошо знакомые нотки. Ты что, не помнишь, что твой отец, Римус Люпин и Сириус Блэк открыли способ становиться анимагами? До них зарегистрированных анимагов во всей Британии было всего несколько человек, а теперь анимагом может стать любой сильный волшебник. Мне удалось формализовать процедуру инициации, это и было темой моей диссертации. Правда, пока не получается выбрать магическое животное, в которое превращается тот или иной волшебник, у каждого оно почему-то своё, и заранее невозможно предугадать, кто кем будет. Но это – тема моего следующего исследования, грант уже получен!

– «Формализовать процедуру инициации»… узнаю Гермиону, – засмеялся Гарри. – А вообще ты молодец, здорово! И я, значит, тоже смогу стать анимагом?

– Конечно, ты же очень сильный волшебник, Гарри!

– Интересно, в кого я буду превращаться? А Джинни в кого? Хотя, Джинни, наверное, в кошку. Рыжую. С зелеными глазами.

Джинни немедленно показала Гарри язык.

– Ты хочешь сказать, что в хамелеона? – сделал круглые глаза Гарри. – Гермиона, а ты в кого превращаешься?

– Я?.. – почему-то растерялась Гермиона, – ну… так… в животное одно… Небольшое… Я потом скажу! И вообще, методика еще требует доработки!

– Ладно, потом так потом… – не стал настаивать Гарри, – а ты уже кого-нибудь инициировала?

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело