Выбери любимый жанр

Манхэттенский паралич - Пендлтон Дон - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

Салли вскинула голову.

— В конце концов, что такое обещание? — легкомысленно прощебетала она и выпорхнула из комнаты.

Мак проследил, как она уехала, затем спустился вниз по лестнице, пересек лужайку и подошел к пирсу. Стоя так, чтобы его не было видно со стороны моря, он скрутил глушитель с «беретты» и вставил в нее новую обойму.

Паром, который раньше казался лишь расплывчатым пятном на горизонте, теперь двигался в западном направлении в двухстах ярдах от берега. Он, пожалуй, и был решением сложных транспортных проблем. Паром был тяжело загружен: машины на нижней палубе, люди — на верхней.

Когда Болан ступил на пирс, от парома отчалила лодка и взяла курс прямо к причалу Барни Матильды. Болан прошел в самый конец пирса, не сводя глаз с лодки. Когда она приблизилась на пятьдесят ярдов, никаких сомнений уже не было: в лодке сидели трое вооруженных парней в выгоревшей армейской полевой форме. Они воровато озирались, торопливо работая веслами. Мак подпустил их еще на двадцать ярдов, затем поднял «беретту» и три раза нажал на спусковой крючок.

Свинцовые посланцы смерти пронеслись над водой, и волны поглотили три трупа. Лишившись управления, лодка закачалась на волнах, которые неторопливо развернули ее в сторону моря. «Беретта» выстрелила еще трижды, вдоль ватерлинии появились три пробоины, и лодка медленно начала тонуть.

Паром, замедляя ход и сворачивая к берегу, будто споткнулся, как живое существо, но затем быстро лег на прежний курс и набрал обороты.

Болан сошел с причала на берег, вернулся к боевому фургону и включил радиостанцию.

Стрелки хронометра показывали шесть часов десять минут вечера.

Начиналась финальная часть спектакля под названием «Крушение империи».

Глава 22

— Козырь, Козырь, я — Джокер. Как слышишь? Прием.

— Джокер, я — Козырь, слышу хорошо. Прием.

— Питер прислал свой батальон. Вертолетная поддержка имеется?

— Подтверждаю, имеется. Доложи, где находишься.

— Я — Джокер. Нахожусь в пяти минутах хода к востоку от назначенной точки, на колесах. Батальон — на водном транспорте. Повторяю, на водном транспорте. Предлагаю тебе послать птиц для разведки цели. Это двухпалубный паром с красно-белыми отметками на подстройке. На борту — около двадцати машин и двухсот человек. Прием.

— Отлично тебя понял, Джокер. Где, по-твоему, они планируют высадку?

— Это не десантный корабль. Ищите паром.

— Понял. Побудь на приеме... О'кей. Отлично. Паромный причал — в десяти минутах к северо-востоку от точки.

— Вероятно, здесь и будет высадка. Предлагаю обнаружить объект и вести за ним наблюдение. Я буду контролировать высадку, но теперь ваш ход. Прикройте меня с тыла.

— Будет сделано. Будь на связи.

— Понял, буду на связи.

— Минуту, Джокер. Питер — с батальоном?

— Весь юмор в том, что вызов батальона — его посмертное желание. Питера больше нет.

— Где захоронен его прах?

— Там, где он и был все эти годы. Нелегалка в курсе всех подробностей. В ее распоряжении — полный набор вещдоков. Она в полном порядке и сейчас на пути к вращающейся двери. Я так думаю.

Время — шесть четырнадцать. Я — Козырь, до связи.

— Я — Джокер. Буду на месте через две минуты.

— Понял. Две минуты, начал отсчет времени.

* * *

— Доложи обстановку, Билли.

— Обстановка накалилась до предела, сэр. Где вы находитесь?

— Уже еду. А что происходит?

— Приехал Мэнни Джирольда с пятью машинами людей. Они все стоят у ворот и требуют переговоров. Не знаю, сколько еще я смогу их удерживать.

— Сколько у тебя людей, Билли?

— Мне неприятно говорить об этом, но у нас есть дезертиры. Вместе со мной осталось двадцать два человека.

— Соедини меня с Дэвидом.

— Дэвид превратился в дряхлого старика, сэр. Клянусь, он поседел буквально у меня на глазах. Отказывается говорить. Я, конечно, могу переключить телефон на динамик, чтобы он слышал вас. Может быть, вы найдете нужные слова, чтобы вывести его из этого состояния.

— Включи динамик.

— Есть, сэр. Включаю.

— Послушай меня, Дэвид. Пора забыть, что было и что могло быть. Пора повернуться лицом к реальности. Ты уже никогда не будешь боссом Нью-Йорка. Ну и что из этого? Не такая уж это крутая и завидная должность. Но ты вообще станешь просто покойником, если не выйдешь из оцепенения и не посмотришь трезво на вещи. Послушай, дружище, мне не нужна твоя голова. Я уже мог получить ее неоднократно и в любое время. Мэнни Джирольда и весь нью-йоркский контингент жаждут твоей крови. Сейчас они собрались у твоих ворот. Но это еще не все: твоей головы жаждет Питер. Он послал за ней целый батальон, и его люди вот-вот придут по твою душу. У тебя остается единственный выход. Доверься мне. Я могу тебя вытащить, и я хочу этого. Скажи слово — и я это сделаю, Дэвид! Ответь, скажи слово, парень.

— Он молчит, мистер Омега.

— Потому что он — тот, кем его и считают. Ничтожество, несчастная мошка. Разве может такой слизняк претендовать на пост босса всего Нью-Йорка?

— Да я раздавлю тебя, Омега! Или как там тебя!

— Вот это уже лучше! Но ты не можешь раздавить меня на расстоянии, Дэвид.

— Что ты предлагаешь?

— Я предлагаю вытащить тебя, если ты, конечно, того хочешь.

— Да, черт возьми, да! Я хочу этого!

— О'кей. Тогда сиди и не рыпайся. Сиди смирно и смотри в окно. Ты увидишь, когда надо будет действовать. Билли!

— Я здесь, сэр. Что мне делать?

— Ты — хороший парень, Билли Джино. Помнишь, о чем мы говорили? Позвонишь завтра. Понял?

— Понял, сэр. Но я имел в виду...

— Я знаю, что ты имел в виду. Сделай вот что, Билли. Собери всех своих ребят в доме. Выведи их через черный ход и дальше — через забор. Не останавливайтесь и не оглядывайтесь.

— Мистер Омега, я...

— Заткнись! У нас с Дэвидом — свои дела. А ты делай, что тебе говорят. Перебирайтесь через забор и уходите подальше. Немедленно! Действуйте!

— Шевелись, черт возьми, Билли! Он знает, что делает!

— О'кей, Дэвид. Благодарю, мистер Омега. Да хранит вас Бог, сэр.

— И тебя, Билли. И тебя тоже.

* * *

Открылись створки люка на крыше фургона, и пусковая установка выдвинулась в боевое положение. На приборной доске загорелся индикатор системы управления пуском, спокойным зеленым светом засветился экран монитора с отметками дальности. Болан отрегулировал его фокусировку и нажал на кнопку включения компьютера, управляющего системой ведения огня. Загорелся индикатор захвата цели. Болан нажал на педаль пуска. Начиненная смертоносным грузом стальная птица снялась с насеста и, загоревшись яркой точкой на мониторе, понеслась к обреченной цели, оставляя за собой длинный шлейф огня и дыма.

... Три, два, один — взрыв! На экране — красная вспышка, и цель исчезла, рассыпалась в прах. На месте же это выглядело куда эффектнее — большой «кадиллак» охватила огромная огненная вспышка, высоко в небо взметнулись языки пламени, рваные куски металла и человеческой плоти. Девять бандитов вместе с машиной канули в небытие.

А экран уже высветил новую цель. Нога Болана опустилась на педаль — и вторая ракета ушла на цель.

Третья... Четвертая... Крики, паника, грохот стартующих ракет, громы и молнии в вечернем небе, кромешный ад, металлический скрежет и гром, пламя и смерть — результат того, что все четыре ракеты нашли свои цели безошибочно.

Пусковая установка опустилась в свой отсек, чтобы принять новую четверку ракет. Угрюмый гигант в черном потянулся к микрофону радиостанции.

— Я — Джокер. Надеюсь, ты все видишь.

— Да, я наблюдаю за твоей работой приятель. Настал мой черед?

— Да, Дэвид готов к встрече с тобой. Иди и бери его.

На северо-востоке вечернее небо озарилось новым фейерверком, и снова прогремели громовые раскаты.

— Я — Козырь. Надеюсь, ты все видишь.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело