Выбери любимый жанр

Манхэттенский паралич - Пендлтон Дон - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

— Это мисс Кертис, — представил даму Матильда, ничего не объясняя.

Билли Джино кивнул и холодно улыбнулся ей, открывая старику дверцу.

Дама осталась в машине.

Комендант и старый мафиози прошли по недавнему полю боя.

— Я был на полпути к городу, когда ты позвонил, — сказал Барни полуизвиняющимся тоном. — Кто напал на вас?

— Дэвид считает, что это был Мак Болан.

— Он так считает? — Умные глаза старика бегали по полю боя, оценивая причиненный урон и разрушения. — А что ты скажешь?

— Я скажу, что по почерку нападение похоже на вчерашнюю атаку в Питтсфилде. В аэропорту все произошло точно так же. Ракетный удар. На базуку не похоже. Нечто более крупное. Много шума, огня и дыма, — он указал на запад. — Удар был нанесен вон с того холма. Я послал туда людей, девять хороших ребят. Потом мы нашли там их трупы.

Барни из-под ладони взглянул в указанном направлении.

— Ты хочешь сказать, что он атаковал вас прямо оттуда? Не пытаясь ворваться внутрь? Самого его никто не видел?

Билли Джино покачал головой.

— Мы вообще ничего не видели, Барни.

— Странно, — задумчиво произнес старик.

— Что странно?

— Чего он этим добился, Билли? Если допустить, что это был Болан, то почему он довольствовался столь малым? Ну, сжег пару машин. Ну, подпалил дом, проделал пару дыр в стене. И все? Ты считаешь, это похоже на почерк Болана?

Билли Джино замялся, обдумывая слова старика. Он уважал его. У Барни была светлая голова, самый аналитический ум. Он расследовал многие атаки Болана. Но все же...

— Все было, как в аэропорту, Барни, — повторил Билли. — Короткий удар и быстрый отход. Его самого мы не видели. Но он был там, клянусь всеми святыми. И я думаю, что он был здесь утром.

— Если он был здесь, значит, он изменил своей обычной тактике, — констатировал Барни.

Билли Джино пожал плечами.

— Значит, изменил.

— Почему?

— Черт его знает, Барни.

— Тогда тебе пора задуматься над этим.

— Вы — второй человек, который сказал мне сегодня то же самое, — тихо ответил Билли. — Так что же происходит, Барни?

— Кто советовал тебе задуматься над происшествием?

— Ну, не над этим конкретно. Он просто сказал, что мне пора задуматься. Вы, вероятно, его знаете. Это Омега.

— Кто?

— Ну, так он сам себя сейчас называет. Из главной конторы.

Барни наградил коменданта изумленным взглядом.

— Так у вас был сегодня один из Тузов?

— Да. Он приехал к нам незадолго до налета, а потом рванул вслед за командой Эдди Рейнбоу.

— Это та самая команда, что была уничтожена?

— Та самая, — проворчал Билли Джино. — Омегу мы больше не видели. Но об этом парне я не беспокоюсь. Он знает, что делает.

Старина Барни недоверчиво хмыкнул и повернул обратно к машине.

— Ты помнишь мой последний приезд сюда, Билли? — спросил он коменданта. — Тоща я еще спросил тебя — когда ты в последний раз видел Оджи. Помнишь, что ты мне ответил?

Билли Джино развел руками и ответил:

— Барни, но я, честно, не помню, видел ли я тогда Оджи. Мне казалось, что он был там, но...

— Но поклясться ты не можешь?

— Нет, сэр. Не могу.

— А Туз тебя спрашивал об этом?

— Что-то не припомню, — задумчиво ответил Билли.

— Этот парень хорошо поладил с Дэвидом?

— Кажется, да. Ну, если точнее, то я не знаю. Почему вы меня об этом спрашиваете, Барни?

— Что-то здесь не то, уж очень дурно попахивает это дельце, — спокойно ответил старик. — Я просто думаю, куда ветер дует. Ладно, забудь обо всем, Билли. Это так, стариковская подозрительность, ничего более.

Но Билли Джино не клюнул на эту уловку. Барни Матильда никогда не отличался подозрительностью. Скорее наоборот. Он сказал:

— Если в этом что-то есть, я должен знать, Барни...

Старик вздохнул, открывая дверцу машины.

— Передай Дэвиду, что я с ним согласен. Это был Болан. Пусть он побережет свою задницу. Сукин сын, нанес пробный удар. Парень еще вернется. Передай Дэвиду, что я так сказал.

— О'кей, я передам, Барни. Если в этом что-то есть, я должен знать...

— Ты знаешь, почему коз держат вместе с овцами, Билли?

— Я никогда не задумывался над этим, — ответил Джино.

— Тогда подумай. И вот в какой связи. Приходит время, когда коз отделяют от овец. Держись, Билли, и думай об этом.

Лимузин уехал, оставив Билли Джино наедине с его мыслями.

Но мысли эти ему не нравились.

Глава 6

Их прозвали «неподкупными», что красноречиво характеризовало подразделение, которым командовал Вильям Дж. Рафферти. Сорокашестилетний капитан, возглавлявший элитное подразделение по борьбе с организованной преступностью, являлся также членом городского совета тактической разведки по организованной преступности и официальным представителем нью-йоркского управления полиции в различных комиссиях по преступности на местном и федеральном уровнях. Эта должность приносила больше хлопот и неприятностей, чем почета и уважения, обеспечивала устойчивую головную боль и отличалась «политической уязвимостью». По сравнению с ней другие «горячие» посты в полицейском департаменте казались просто синекурами. Мало кто в управлении, насчитывавшем тридцать тысяч сотрудников, завидовал Биллу Рафферти или мечтал о его месте. Иногда сам Рафферти искренне и во всеуслышание вопрошал, на самом ли деле он такой большой простак и главный козел отпущения в городе, а также «бумажный тигр» для комиссии Кнаппа, расследовавшей дела о коррупции в полиции. Но Гарольд Броньола имел свое мнение на этот счет. Полицейский номер два в стране проявил незаурядную изобретательность, двигая Рафферти на должность полицейского номер один в Нью-Йорке. Броньола знал, что Билл Рафферти никому не позволит держать себя за «бумажного тигра».

Сейчас голос большого копа, менее чем когда-либо походил на рык тигра. В телефонной трубке звучал голос усталого и затюканного человека.

— Они урезали мне штат до тридцати человек, Гарольд. Каким образом можно объять необъятное с помощью тридцати парней?

— Может быть, ты замахиваешься на слишком многое, — размышлял вслух Броньола. — Может, стоит подумать, как сузить круг интересов.

— Куда уж дальше сужать? — отпарировал Рафферти. — Беда в том, Гарольд, что я — слуга слишком многих господ. Один из них требует точные сведения о перемещениях. Другому нужна статистика — сколько человек вступило в Организацию, сколько убыло..: Третий — хочешь — верь, не хочешь — не верь — кричит о необходимости соблюдения духа и буквы закона в обеспечении безопасности всему национальному сборищу бандитов. Четвертый предлагает объявить на семьдесят два часа мораторий, отправить людей в отпуска или что-то в этом роде, и не выходить на службу, пока не уляжется волнение. Еще кто-нибудь, возможно, захочет, чтобы мой отдел выставил почетный караул на похоронах, честное слово!

— А что, это неплохая идея, — спокойно заметил Броньола.

— Ты-то хоть не терзай меня!

— Не надо терять чувство юмора, дружище, — сказал ФБРовец. — Нам предстоит еще много пройти, прежде чем мы доберемся до последней черты.

— А мы еще не добрались?

— Гм-гм. Угадай, кто еще прибывает на торжества?

— Я уже угадал, — недовольно проворчал Рафферти. — И только ждал подтверждения. Ты можешь подтвердить мои подозрения?

— В некотором роде, — сказал Броньола. — Уж не думал ли ты, что этот парень пропустит такое событие?

— Надеялся. Лично я пропустил бы.

— Нет, ты не пропустишь. Ты — такой же тигр, как и он. И никакая в мире сила не заставит тебя пройти мимо этого мероприятия.

— Возможно, — согласился Рафферти.

— Ты получил циркулярное сообщение из Питтсфилда?

— Да. Это значит, что он на пару часов задержится. Хотя... Возможно, я принимаю желаемое за действительное. У меня есть, о чем подумать и без...

— Будь реалистом, Билл. Парень идет на большой тарарам. То, что случилось вчера в Питтсфилде, всего лишь прелюдия. Поверь мне. Сведения точные. Он устроит большую заваруху в твоем городе.

7
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело