Выбери любимый жанр

Колдовской мир (Книги 4, 5, 6, 7 цикла «Колдовской мир») - Нортон Андрэ - Страница 99


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

99

Но я мог бы поклясться, что впервые вижу этот браслет. Однако, кто может проникнуть в тайны Прежних? Никто… Лошадь снова пошла вперед, а я вслушался в звуки рога, в лай собак, который постепенно удалялся. И я успокоился. Видимо, на Хику можно положиться — животное знает, что делает Однако, Хику не вышла из воды, направляясь вдоль реки и уверенно ставя ноги на каменистое дно. Я не стал командовать лошадью, предоставив ей полную свободу действий. И вскоре Хику уже искала песчаную отмель, чтобы выбраться на берег, а я в изумлении смотрел вперед в просвет между густыми кустами. Там виднелось озеро. Само по себе это не было удивительным, в наших краях неисчислимое множество озер, но то, что предстало перед моим взором, заставило бы призадуматься любого. Посреди озера возвышался маленький замок и к нему вел мост. На уровне моста в здании не было окон, но на следующем этаже и выше, а также в двух башнях, которые как бы образовывали ворота с моста, виднелись узкие щели. С берега, откуда мы смотрели на крепость, она казалась нетронутой. Однако, вторая часть моста, ведущая к противоположному берегу, отсутствовала. Начало моста находилось совсем близко от нас и я решил, что лучшего места для ночлега, чем эта крепость, нам не придумать. Хику, хотя и неохотно, но весьма отважно пошла по мосту. Звуки копыт гулко разносились вокруг. Я даже прислушался, как бы желая узнать, какой будет реакция на наше появление в крепости. Вскоре я обнаружил, что мой выбор удачен. Мост можно было поднять, и тогда между крепостью и берегом оставалась довольно широкая полоса воды. Как только мы перешли мост, я тут же закрепил веревку в кольце моста. Хику потянула ее, и я, спешившись, тоже стал помогать. Мост не поддался, но когда я прочистил мечом петли, убрав из них песок и занесенные ветром листья, он заскрипел и пошел вверх. Конечно, он не поднялся на такую высоту, на которую рассчитывали его создатели, но все же отрезал путь в крепость с берега. Ворота крепости передо мной отворились и меня встретила тьма. Я отругал себя, что не захватил ничего для изготовления факела, но делать было нечего и я положился на инстинкт Хику. Лошадь вздохнула и направилась вперед, покачивая головой. Я последовал за ней, будучи уверенным, что мы придем туда, где нет ничего, что угрожало бы нашим жизням. Пройдя ворота, мы попали во внутренний дворик, откуда вели двери в сам замок. Если бы он был выстроен на естественном острове, то никаких следов от этого острова уже не осталось. Две привратные башни были соединены между собой галереей, на которую можно было попасть по двум лестницам — правой и левой. А стены росли прямо из воды. Во дворе росли трава, кусты и небольшие деревья. Хику сразу принялась за еду, как будто с самого начала знала, что ее ждет тут обед. Я подумал, что, вероятно, так оно и есть: Пивор все предусмотрел. Бросив свой мешок, я стал осматриваться и исследовать крепость. Все сделано великолепно и совсем не пострадало от времени. Это было самой трудной загадкой Прежних — все их сооружения выглядели так, как будто хозяева отлучились лишь на минутку и скоро вернутся. Затем я прошел к отсутствующей части моста. Я предполагал, что она просто приподнята, но обнаружил, что ошибся. Края металлических балок были оплавлены, как будто кто-то срезал мост огненным ножом. Я протянул руку, чтобы дотронуться до края, но тут же острая боль ударила мне в руку. Браслет на моей руке бешено пульсировал и я вполне резонно рассудил, что это предупреждение. Я вернулся во двор. В садике, если это был садик, нашел сучья, но не торопился делать факел. Я не хотел сейчас входить в замок. Набрав сухой прошлогодней травы, я прикрыл ее плащом, от которого приятно пахло дымом, и сделал себе постель. Во время осмотра я обнаружил воду, которая текла по трубе и выливалась из странной головы, причем лилась она из глаз и рта. Хику напилась без колебания. Я последовал примеру лошади и тоже воздал должное вкусной холодной воде. Затем я съел кусок хлеба и раскрошил другой для Хику. Лошадь с удовольствием съела хлеб и не вернулась к траве до тех пор, пока последняя крошка не исчезла с листьев, на которых я ее кормил. Потом я улегся на свою походную постель и стал наблюдать за звездами и опустившейся на землю ночью. За стенами слышалось журчание воды, жужжание насекомых, крики птиц… Конечно же, на верхних этажах башни поселились совы и другие ночные хищники. Для них трудно было найти более удобное место. В остальном все было мирно и спокойно. Ничто не нарушало покой этой крепости. Я с удовольствием подумал о том, что мне удалось днем передать сигнал опасности, а заодно найти талисман.

Талисман? Почему я так назвал этот браслет? Я нащупал его пальцем: несмотря на свежесть воздуха, он был чуть теплый и плотно охватывал руку. Я попытался снять его, но он не поддался. В этих тщетных попытках меня застиг сон. Глубокий и без сновидений. Проснулся я полностью отдохнувшим и уверенным в себе и своих силах. Мне казалось, что я могу без страха встретить все, что приготовил мне новый день. Пора двигаться в путь. Хику покачивала мордой, с которой стекали капли воды. Я весело приветствовал лошадку, как будто она могла мне ответить. Но Хику что-то проржала не менее весело. Видимо, для всех это утро было радостным и не обещающим неприятных неожиданностей. Хотя уже рассвело, мне не хотелось рассматривать крепость. Мною двигало желание побыстрее отправиться на поиски Джойсан. Я задержался лишь для приема пищи и вскоре был готов к отъезду. Сейчас я начал сомневаться, смогу ли я сомкнуть мост, который с таким трудом вчера разъединил с помощью Хику. Когда мы подошли к мосту, я тщательно осмотрел его, и при дневном свете заметил возле парапета рычаг, толстый, как моя рука. Я не знал для чего он предназначен, но надеялся, что с его помощью приводится в действие механизм моста. Я навалился на него всем телом и… ничего не произошло. Тогда я стал дергать его рывками. Он чуть сдвинулся. Я вновь навалился на него изо всех сил и рычаг пошел. Секция моста задрожала, заскрипела и неохотно начала спускаться. Осталась лишь небольшая щель, но она не могла препятствовать движению. На берегу я сел в седло и оглянулся. Крепость была мощная, построенная так, что ее легко использовать в качестве опорного пункта. Если мост разъединить, то даже механические чудовища не подойдут к ее стенам, за которыми может укрыться треть всей нашей армии, действующей на юге. Да, в этой беспощадной войне мы должны использовать эту крепость.

Я повернул Хику на север, надеясь пересечь следы беглецов, которые скорее всего должны двинуться на запад. Я ехал и с удивлением видел, что здесь совсем недавно были поля. Даже и сейчас тут росли отдельные колосья хлеба. А вот и фруктовый сад с деревьями, усыпанными плодами. Вероятно, эта страна кормила тех, кто жил на озере. Мне захотелось поподробнее ее обследовать, но передо мной стояла более неотложная задача. Пока я добрался до гор на противоположной стороне долины, прошел день. По пути встречалось много животных, которые давно одичали. Они косили на меня испуганные глаза и убегали прочь. Когда я вошел в горы, то удвоил осторожность — здесь очень легко можно было угодить в западню. Но врагов я не встретил, и через день наткнулся на тот след, что был мне нужен — след, оставленный небольшим отрядом-. Люди были совершенно неопытными, так как оставляли такие следы, что их невозможно было не заметить. Они даже не пытались их замаскировать. У них было всего три лошади, и большинство следов принадлежало женщинам детям. Скорее всего это были беглецы из Икринта. То, что Джойсан находилась с ними, было весьма маловероятно, но я не мог пренебречь даже такой малой вероятностью. Во всяком случае, я смогу узнать от них что-нибудь о моей леди. Люди прошли здесь несколько дней назад. Они старались идти на запад, но характер местности был таков, что им постоянно приходилось отклоняться от прямого пути. Да, это была дикая страна. Утром четвертого дня я поднялся на горный хребет и, почуяв запах дыма, понял, что близок к цели. Это были разыскиваемые мною люди, а не разведчики. Долина здесь несколько расширялась, а посреди нее текла река. Под густыми кустами на берегу я заметил костер, над которым склонилась женщина, подбрасывая в костер сухие сучья. Затем из кустов вышла вторая женщина и выпрямилась во весь рост. В утреннем свете сверкнула кольчуга, надетая на ней. Голова ее была обнажена, волосы стянуты сзади и опускались на спину коричнево-красным пучком. Фортуна вновь улыбнулась мне. Я был уверен, что это Джойсан, хотя на таком расстоянии нельзя было рассмотреть черты ее лица. Теперь я должен был догнать ее как можно быстрее. И когда она отошла от костра и задумчиво направилась вдоль реки, я обрадовался. Я хотел встретиться с ней наедине, без любопытных взглядов со стороны ее людей. Если она с отвращением отвернется от меня при виде моих копыт, наши отношения кончатся, еще не начавшись. Но я должен узнать об этом без свидетелей. Я стал спускаться с горы, чтобы пересечь ей путь, и при этом укрывался так тщательно, как будто она была моим врагом.

99
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело