Выбери любимый жанр

Шестипалая - Пентикост Хью - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Другое дело, что мы, чужаки, да еще ошельмованные Чарльзом Хадсоном и его дружками, не могли рассчитывать на их симпатию. Таким образом, для того, чтобы привлечь на свою сторону порядочных жителей этого городка Новой Англии, нужно было всего лишь рассказать им правду.

Всего лишь.

Мы выехали с территории усадьбы миссис Драйден и по асфальтовому шоссе направились в сторону городка. Майк, сидевший на заднем сиденье машины, угрюмо молчал — Джерико не скрывал, что шансов найти Линду живой у нас практически нет.

Когда мы проехали метров шестьсот, Джерико, глянув в зеркало заднего вида, тихо произнес:

— Нас сопровождают.

Я обернулся и увидел позади нас полицейскую машину. Она не собиралась нас обгонять. Когда Джерико немного прибавил газу, патрульная машина тоже поехала быстрее. Стоило ему сбросить скорость, она тут же замедлила движение. Полицейский, сидевший за рулем, явно держал дистанцию.

Перед самым въездом в городок, слева у дороги, я заметил современный отель, у ворот которого стоял щит, извещавший о наличии свободных номеров.

— Вот здесь мы и сможем остановиться, — заметил Майк.

— Если бы не увязавшийся за нами «хвост», я бы показал тебе, что из этого выйдет, — сказал Джерико. — Как только мы попросим для себя пару номеров, как нам тут же скажут, что свободных мест нет, а тот щит, что стоит у дороги, просто забыли убрать. Во всех гостиницах Гленвью для нас один ответ: «Свободных мест нет». Так что, Майк, заезжать в этот отель не будем — не хочу, чтобы мерзавец, следящий за нами, догадался о наших планах. Пусть он думает, что мы ведем себя как послушные ребята.

— Ты остановишь машину у полицейского участка и попросишь у Зорна отчет? — ледяным голосом спросил Майк.

— Да, как нам было сказано, — ответил Джерико и посмотрел в зеркало заднего вида на бледное и злое лицо Майка. — Я знаю, что ты думаешь, — обратился он к нему. — Ты считаешь, что я испугался. И собираешься послать нас к чертям и действовать на свой страх и риск. Как бы не так, дружок! Я тебя не пущу. Сейчас не время для подвигов.

— Вы сказали Никки правду? Вы полагаете, что Линду убили? — дрожащим от волнения голосом спросил Майк.

Руки Джерико, сжимавшие руль, напряглись.

— Думаю, она мертва, — ответил он. — Извини.

— Тогда я найду, кто это сделал! — воскликнул парень. — И пусть мне для этого придется сжечь целиком этот вонючий город! Я буду пытать Чарльза Хадсона, пока он не скажет мне, кто убил Линду!

— Не горячись, — проговорил Джерико. — А вот уже и участок.

Он круто повернул руль, и наш «мерседес» въехал на территорию казармы. Я обернулся и увидел, что следовавший за нами автомобиль промчался мимо.

Я мог поклясться, что нашего приезда ждали.

— Кабинет сержанта дальше по коридору, — прежде чем мы успели открыть рты, сообщил нам дежурный.

Судя по табличке с именем сержанта Зорна, висевшей на двери кабинета, в котором мы были прошлой ночью, о лейтенанте Краули здесь старались позабыть.

Мы вошли и увидели сидевшего за столом сержанта. Лицо его сияло. Рядом с ним на приставном столике другой полицейский что-то печатал на машинке.

— Мистер Хадсон предупредил, что вы приедете, — завидев нас, сказал Зорн и принялся перебирать лежавшие перед ним бумаги.

— Да, мистер Хадсон все видит, все знает, — заметил Джерико.

— Итак, о мисс Вильямс, — произнес сержант. — То, что вы нашли в конюшне Тейера, никакого отношения к вашей знакомой не имеет.

— А что я говорил? Я же сказал, что у вас появятся другие объяснения.

— В том стойле, оказывается, красили мебель. Ту самую, которая стояла у Тейера на веранде.

— Всю жизнь мечтал о мебели фиолетового цвета, — задумчиво произнес Джерико.

Глаза Зорна налились кровью.

— Я сам ее видел, — сказал он.

— Ну, надо же, какое совпадение. Помните, я же сказал вам тогда, что в конюшне, должно быть, красили мебель? Да, Оррин Тейер быстро сориентировался.

— А что касается пятен, похожих на кровь, то это оказалась вовсе не кровь, а ржавчина, — не обращая внимания на иронию в голосе Джерико, сказал Зорн.

— И какие меры приняты вами для поисков мисс Вильямс? — спросил Джерико.

— Пока ясно одно — на территории усадьбы миссис Драйден ее нет, — ответил сержант. — Мужчины из домашней прислуги обшарили там каждый дюйм, но девушку так и не нашли. Никто в городе ее не видел. Так что мы объявили розыск в трех соседних с нами штатах. Кроме того, продолжили искать ее и в Гленвью.

Он глянул на листок бумаги, который держал в руке, и продолжил:

— Мистер Джерико, ваш нью-йоркский адрес у нас есть. Не смогли бы оставить нам свой телефон? Если у нас появятся новости о мисс Вильямс, то мы обязательно вам позвоним. Как я понимаю, вы уезжаете?

— Да, — подтвердил Джерико, написал на бумажке телефонный номер своей мастерской в Нью-Йорке и передал ее Зорну.

— Тогда счастливо добраться, — пожелал нам сержант, давая понять, что разговор окончен.

— Какая же мерзкая тварь этот Зорн! — воскликнул Майк, когда мы опять выехали на шоссе и увидели в отдалении патрульный автомобиль.

Полицейский, сидевший в нем, явно нас ждал. Когда мы проехали мимо, он пристроился нам в «хвост» и сопровождал наш «мерседес» до тех пор, пока мы не оказались на территории штата Нью-Йорк.

Первым попавшимся на нашем пути городком был Эймени. В центре его располагался симпатичный отель, в котором нам без проблем предложили места, хотя я, взглянув на себя в висевшее в вестибюле зеркало, очень этому удивился — одежда моя вся помялась, а лицо успело покрыться щетиной. Майк же выглядел так, словно его валяли по земле. Кроме того, мы не имели при себе никакого багажа и на путешественников совсем не походили.

После того как Джерико оплатил счет, мы поднялись на второй этаж и заняли смежные номера.

— Вы отдыхайте, — сказал нам с Майком Джерико. — В доме напротив химчистка. Пойду разведаю, нельзя ли в ней привести в порядок нашу одежду. А кроме того, посмотрю, нет ли тут поблизости пункта проката машин. Надо же нам на чем-то ездить, пока не подлатают мой «мерседес». Так что я скоро вернусь, и мы решим, что нам делать дальше.

18

Вы читаете книгу


Пентикост Хью - Шестипалая Шестипалая
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело