Испанская ярость - Перес-Реверте Артуро - Страница 38
- Предыдущая
- 38/39
- Следующая
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
38
Приложение[31]
Извлечения из «Перлов поэзии, сотворенных несколькими гениями того времени
Напечатано в XVII веке без выходных данных. Хранится в отделе «Графство Гуадальмедина» архива и библиотеки герцогов де Нуэво Экстремо (Севилья).
Дон Франсиско де Кеведо
Эпитафия маркизу Амбросьо Спиноле, главнокомандующему католической армией во Фландрии
Сонет
То, для чего понадобились в Трое
Троянский конь и хитрость Одиссея,
Во Фландрии свершил ты, страх посея,
Своим клинком и мужеством героя.
Твоя когорта, бранный пыл утроя,
Пошла на штурм, и пали перед нею
Фрисландия и Бреда, цепенея,
Знамена побросав на поле боя.
В мятежном Пфальце ты стоял над бездной,
Но твердо положил к подножью трона
Оплот еретиков рукой железной.
Тобою Бреду обрела корона.
В Италии обрел ты рай небесный.
О, боль невосполнимого урона!
Кавалер в желтом колете
Сонет, посвященный благородной старости Иньиго Бальбао
Черт побери, из области преданья –
И тот рубака – страх ему неведом! –
И мальчик, что за ним стремился следом
И не искал для стычек оправданья.
О том вояке плачет мирозданье!
О жарких схватках под открытым небом
И о клинке, приученном к победам –
Трубы походной скорбное рыданье.
Те подвиги, что вы знавали вместе,
Над смертью и забвением возвысьте –
Пускай не канут в вечность без возврата!
Пускай оруженосец честь по чести
Расскажет повесть храброго солдата,
Отважного Диего Алатристе!
Дон Педро Кальдерон де ла Барка
Оборона Терхейдена
Фрагмент 3-го действия знаменитой комедии «Осада Бреды»
Дон Фадрике Басан:
Ах, если бы к нам сегодня
Стремглав прискакал Энрике –
Уж то-то была бы радость,
Вот день-то был бы великий!
Дон Висенте Пиментель:
Да где уж! Эта удача
Едва ли нам улыбнется.
Алонсо Ладрон, капитан:
А спорим, он не иначе
С союзниками столкнется!
Такое племя чудное!
Наш клич всегда одинаков:
«Ломи, Испания! К бою!
Святой апостол Иаков!»
У римлян ума не вдосталь –
Не все они понимают:
Святой Иаков – апостол,
Его инородцы знают,
Но верят глупой гурьбою
В нелепость иного сорта:
«Ломи, Испания! К бою!» –
одно из прозваний черта!
По мнению итальянцев,
Что рыскают по округам,
У нас, бесстыжих испанцев,
И Бог, и дьявол к услугам!
Дон Франсиско де Медина:
Что ж, если Энрике скачет
Антверпенскою дорогой,
Примкнет к итальянцам… значит…
(Звучит сигнал: «К бою!»)
Дон Фадрике:
Ну вот, началось тревогой!
Похоже, прорыв.
Алонсо:
О Тело
Господне! Пусть итальянцы
Покамест вступают в дело!
Пускай постоят испанцы
В сторонке…
Дон Фадрике:
Тсс, Бога ради!
Болтать – не твоя забота.
Не то завоешь в отряде
У доброго Петлеплёта!
С врагом там мерится силой,
Кто шпагой работал вяло.
Дон Госало Фернандес де Кордова:
Бежал?
Дон Фадрике:
Спаси и помилуй!
Такого недоставало!
Уж лучше в бою кончина,
Чем драпать, не давши сдачи.
Кто сдрейфил, тот не мужчина,
И не испанец, тем паче!
Дон Гонсало:
И точно! Верность присяге –
Основа страны и трона.
В атаке – хвала отваге,
Но сверх похвал – оборона,
Где насмерть стоят редуты.
Дон Фадрике:
Когда бы не верность флагу,
Какие, скажите, путы
Сдержали б дающих тягу?
Алонсо:
Хотя против их народца
Я ничего не имею,
Фламандцев побить придется –
Не то подвесят за шею.
Бой лучше – будь он неладен –
Скрещенья трех перекладин!
(Слышен барабанный бой.)
Дон Висенте:
Ого, как рубятся рьяно!
(Слышен барабанный бой.)
Дон Фадрике:
В железном грохоте боя
Как славно дробь барабана
Слилась с поющей трубою!
Дон Франсиско де Медина:
Глядите, какие танцы:
Там строй прорывают роты!
Дон Фадрике:
Держитесь же, итальянцы!
Алонсо:
38
- Предыдущая
- 38/39
- Следующая