Выбери любимый жанр

Риль. Дилогия (СИ) - Боброва Екатерина Александровна - Страница 4


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

4

? Да что с ней говорить? ? тут же подскочил один из них, и серьга в виде серебряного полумесяца блеснула у него в ухе. ? Пытать надо! Вы на её лицо посмотрите! Сразу видно ? продажная тварь. Придавить её и дело с концом.

? Угомонись, Харзер, тебе слово не давали, ? одёрнул его капитан. Риль сразу узнала его по голосу, да и вышитый якорь на плече рубашки не оставлял сомнений, кто перед ней. ? Что ты можешь ответить на это обвинение? Тебе есть чем объяснить своё присутствие на корабле Аграллы?

Риль пожала плечами. Правда была слишком невероятной и опасной, чтобы её выкладывать, не зная, какой мастью играют её противники. Но ведь что?то они искали на том судне? А может не что?то, а кого?то? Версия не хуже остальных, осталось только её проверить.

? А вы что делали на том милом кораблике? ? она даже смогла улыбнуться, правда, кривовато, но главное, не показывать свой страх. ? Может, искали кого?то?

Эффект от её слов, превзошел все ожидания девушки. Через секунду Риль сдернули со стула, и она повисла в воздухе, а рука Харзера крепко сжимала её горло.

? Отвечай, где она, тварь! Я же из тебя сейчас всё твое чёрное колдовство вытрясу, все кишки наружу выпущу, но ты у меня заговоришь. Лучше сразу скажи все, что знаешь, и в награду получишь быструю смерть, ? орал он ей в лицо, сжимая пальцы все сильнее и сильнее.

Риль уже не сипела и не пыталась отцепить железные пальцы от своего горла, она просто покорно повисла на руке этого жаждущего её крови сумасшедшего. Внезапно её кошмар отлетел в сторону, а Риль со всего маха упала на пол, отбив себе мягкое место.

? Я последний раз тебя предупреждаю, твоё высочество, ещё раз вмешаешься, и ты у меня своим ходом за нами пойдешь, и плевать мне, какое у тебя происхождение.

? Самое высокое, ? буркнул Харзер, поднимаясь с пола. На девушку он даже не посмотрел. ? Хорошо. Но я доложу, куда следует, что ты миндальничаешь с тёмными, капитан.

? Да хоть нарисуй, главное ? не мешайся, ? беззлобно отмахнулся капитан.

Риль за время их перепалки пришла в себя, перестав хрипеть и раскрывать рот, как выброшенная на берег рыба. Всё, они её достали. Девушка встала и, молча направилась к дверям. Двое матросов так же, ни слова не говоря, преградили ей дорогу. Риль закусив от гнева губу, вернулась, взяла стул, подтащила его к стене, забралась на него с ногами, надвинув на голову капюшон. Всё, она устала, замерзла и, кажется, заболела, и плевать ей на этот допрос. Отвечать на вопросы душителя она не собирается.

? Это, я так понимаю, ты обиделась, ? присел радом с ней на корточки капитан, ? и что нам надо сделать, чтобы заслужить твое прощение?

? Капитан! ? негодующе взвыл Харзер.

? Замолкни, ? рявкнул тот, окончательно выходя из себя.

? Горячий чай, карта, сухая одежда и душ, ? раздалось из?под капюшона.

? И всё? ? удивился капитан, ? Я был уверен, что ты потребуешь, как минимум половину королевской сокровищницы.

? А что, у короля приличная сокровищница? ? заинтересовалась Риль

? Не то слово, ? ухмыльнулся капитан, ? он готов отдать всё, что угодно, за возвращение дочери. Чай сейчас принесут, карта здесь. Душ и одежда будут позже. Всё?

? Пока ? да, ? кивнула девушка, ? о сокровищнице поговорим потом. И не без удовольствия услышала, как сбоку заскрежетал зубами от ярости Харзер.

Риль подошла к столу, кинула внимательный взгляд на разложенную перед ней карту. Задумчиво провела пальцем по линиям материков, нарисовала "кракозябру" на голубом пятне океана. Рядом кто?то поставил дымящуюся кружку с темно?коричневым напитком. Пахло вкусно, но абсолютно незнакомо. Увы, долгожданный напиток ей не доступен, разве, что сделать маленький глоток на пробу. Всё равно придется переходить на местную еду, а это можно будет сделать только методом проб.

"Итак, что мы имеем" ? подвела итог Риль. Мир не её, но язык общей лингвистической группы, а значит они, по крайней мере, в одной связке. И то хорошо. Но слишком всё по?другому. Магия есть, но местные активно используют технику, причем довольно сложную. Взять хотя бы этот подводный аппарат. В его работе она не ощущает никакой магии. Да, это точно не соседний с её родным домом мир. И, похоже, она здесь застряла. Найти её будет непросто. На то, чтобы обшарить всю связку миров, уйдёт приличное количество времени. Ну, что же, она должна позаботиться о себе сама. Не маленькая уже. Главное, верить, что её обязательно найдут ? рано или поздно.

Капитан уже потерял терпение, глядя, как девушка вырисовывает бессмысленные фигуры, водя пальцем по карте.

? Что ты можешь нам сказать? ? вернул он её к действительности.

? Имя Бледнолицый, вам что?нибудь говорит? ? начала игру Риль.

? Герцог Эспергус, по прозвищу Бледнолицый, ? присвистнул капитан, ? известная личность.

? Девочка у него, в подземельях Терли… Турли…

? Терлистагах, ? подсказал капитан.

? Точно! Именно там.

? Вы ей что, верите? ? кончилось терпение у Харзера. ? Как можно тёмной вообще в чём?либо верить?

? Как можно вообще бить женщину, ? парировала Риль, которой этот Харзер уже поперек горла стоял.

? Всё, хватит. Ваше высочество, шёл бы ты отсюда, ? ласково попросил капитан.

? Мы проверим, что ты там наговорила, тёмная, и если твои слова окажутся ложью, ? Харзер многозначительно замолчал, давая девушке возможность самой нафантазировать, во что она вляпалась, если вздумала их обмануть. Вот только братец гораздо страшнее паузы строить умел, и взгляд у него явно поумнее был. Риль, не впечатлившись от угроз, отвернулась к столу. Она взяла в руки кружку и с наслаждением отпила маленький глоток. Как жаль, что больше нельзя. Увы, в неродном мире что?то может оказаться для её организма ядом. Она с сожалением поставила полную кружку на место.

После ухода его высочества, все вздохнули с облегчением. Похоже, он достал уже всю команду своим высокомерием, но спорить с ним решался только капитан. На борту своего судна он был главнее даже короля и имел полное право послать любого куда подальше.

? Чай, я вижу, тебе наш не по нраву. Боишься, что отравлю? Зря. Ты для меня сейчас ценный свидетель. Если вернём принцессу, слово даю, о твоей тёмности никто и не вспомнит, да и не верю я в неё. Пошли. Ты там что?то про душ заикалась? Звать?то тебя как?

? Риль, ? недовольно пробурчала девушка, обращение "тёмная" резало ей слух.

? А меня Аскерт. Будем знакомы. Лекс, проводи гостью. Это мой старший помощник. Тот ещё дуралей, но славный малый.

Славный малый подозрительно покосился на девушку, словно она вот?вот должна была превратиться в чудовище. И не мудрено, по логике, нечего обычному человеку делать ночью на корабле неупокоенных душ. Старпом быстро довел её до душевой кабины, наскоро показал принципы её работы и, наказав экономить воду, исчез, обещая вернуться с сухой одеждой.

4
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело