Выбери любимый жанр

Риль. Дилогия (СИ) - Боброва Екатерина Александровна - Страница 63


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

63

? Учти, тренировать буду всерьез. Ещё пожалеешь, что согласилась, ? выдохнул он, наконец.

Глава 28.

Тарк спустился вниз. Там стало ещё более людно. Взгляд невольно зацепился за столик, притаившийся в углу. Небольшой, уютный, он был сплошь заставлен тарелочками, мисочками и тазиками с едой. В центре горделиво возвышалось большое блюдо с покрытыми золотистыми корочками кусками мяса. И за всем этим великолепием восседала одинокая мужская фигура, скрытая в тени. На свету мелькали только руки, облаченные в фиолетовые рукава рубашки. Руки методично опустошали содержимое тарелок. Тарк, заинтересовавшись, шагнул вперед, так, чтобы свет падал на лицо неизвестного. Желтоватый свет огромной люстры, висевшей в центре зала, высветил лицо Бонаса, сосредоточенно жующего истекающий соком пирожок. Тарк покачал головой, похоже, мэтр эти дни голодал, ишь, как челюсти работают, или у него просто драконий аппетит. По мирам много ходило баек, про чешуйчатых проглотов. Тарк даже перешел на магическое зрение ? нет, человек, но жрет, как настоящий дракон.

? Добрый вечер, Бонас.

? А, наш отважный, юный командир, ? благодушно улыбнулся маг, делая приглашающий жест, ? прошу, прошу. Составьте мне компанию.

? Спасибо, но я только что поужинал с ребятами.

? Понимаю, команда, единый дух, так сказать. Как продвигается ваше расследование?

? А ваше? ? ответил вопросом на вопрос командир.

? Мое? ? хмыкнул маг, раздосадованный инициативой Тарка, потом недобро прищурился, ? в Элькаруте, городе драконов, ходит много разных слухов. Говорят о новой игрушке, что ящерицы притащили издалека. Гнездо Рэгирмаф с ней носится. Зачем она им, нетрудно догадаться, только не знаю, кто на неё претендует, только лишь младший или все трое?

? Откуда такие подробности, мэтр? ? сузив глаза, обманчиво спокойным тоном произнес Тарк.

? Я же не спрашиваю вас, лейсер, почему семья до сих пор не в курсе судьбы драконьей любимицы? Поиски младшей семьи Ласар ведь ещё не прекращены. Как же зовут эту милую крошку? Эрилиэлла? Точно, Эрилиэлла. Забавное имя, не правда ли?

Тарк сжал зубы так, что челюсти заныли. Н?да, маг ? не дурак. Быстро же он Риль вычислил. С каким удовольствием он макнул бы этого уважаемого мэтра мордой вон в ту коричневую мисочку с соусом. Пренебрежительное отношение к себе, Тарк готов сносить, лишь бы от присутствия Бонаса был толк. Пусть хоть как изгаляется, но работает. А вот пошлые намеки в отношении Риль ? это уже слишком.

? Боюсь, мэтр, вы слишком увлекаетесь женщинами и сплетнями.

? А вы, мосповцы, как обычно, слишком много на себя берете! Решили сыграть с ящерицами в их игру? Боюсь, вас ждёт сплошное разочарование. Девчонку вам не вытащить, даже если выполните все их условия. Эти никогда не отпускают свою добычу, инстинкты, знаете ли. А поиграть любят.

Бонас откинулся на спинку стула, сделал глоток хмеля из кружки. Раздражение на его лице сменилось насмешливым выражением. Так смотрят на несмышленого щенка, влезшего по своей дурости на птичий двор, и не замечающего петуха, который уже подкрадывается сзади.

? Ах, да, у вас же в отряде её брат. "Своих не бросают" ? таков, кажется, ваш глупый лозунг? Очнитесь, лейсер, девице сейчас гораздо приятнее, чем нам. Потащите домой против её воли?

? А вот это, как вы правильно заметили, решать мне. Может ещё, что полезного скажете?

Бонас пожал плечами, мол, что с дурака возьмешь. Упрямый, но глупый.

? Еще, так ещё. Неспокойно в городе. Гнезда последние несколько месяцев гудят, как растревоженные ульи. Уж не знаю, на какую занозу сели эти чешуйчатые, да только носятся, словно им под хвост перца насыпали. В город лучше не соваться. Так что я рекомендую операцию свернуть. Здесь мы все равно ничего не найдем, а там работать невозможно.

Бонас встал, разминая затекшую шею.

? Я так понимаю, помощи от вас ждать бесполезно, ? Тарк тоже встал.

? А я так понимаю, что это не мое дело вытаскивать влюбленных дурочек из чужих постелей. Магистрату, я так и быть, докладывать пока не буду. Хотите играть ? играйте, но не портите мне, хм, командировку. Да, и не забудьте пригласить на крестины драконят. Люблю, детей, знаете ли, ? и уже уходя, бросил через плечо, ? я рад, что девчонка осталась жива. Поверь, командир, драконы не самый худший вариант для неё.

Тарк сел, точнее рухнул обратно на стул. Сволочь! Он стиснул зубы, понимая, что надо успокоиться. Профессиональная сволочь однако, дело своё знает хорошо. Быстро сложил два плюс два, и пришел к верному выводу. И Тарк с ним бы согласился, не встреть он тогда девушку на скалах. Что?то не сходится в этой картинке. Эх, Риль, Риль, твое молчание обходится слишком дорого.

Рука сама потянулась к пузатому стеклянному кувшину, обтерла запотевший край. Чистый стакан удачно оказался на столе. Тарк налил ледяной воды, добавил сахар и наложил запрещенное к применению, но очень полезное в таких вот случаях заклинание. Выпил залпом, не почувствовав ни вкуса, ни крепости напитка. Налил ещё, до краев. Хмель здесь варили хороший, густой, но сейчас ему требовалось что?то покрепче местного напитка. Тихий голос отвлек мосповца от сотворения второй порции.

? Прошу прощения, что отрываю вас от, э?ммм, важного дела, но я бы хотел с вами кое?что обсудить.

Тарк поднял голову. Перед ним, неловко переминаясь, стоял Асканье. Серый, помятый плащ был небрежно наброшен на плечи, из?под него выглядывала когда?то белая, а теперь серая, под цвет плаща рубашка, чёрные брюки смотрелись бы неплохо, если бы не пятно на левой брючине. Да и сам мэтр имел соответствующий вид ? взлохмаченные чёрные волосы забраны в хвост, над бровью поселилось очаровательное зеленое пятнышко, а около левого уха виднелось ещё одно. Асканье явно нервничал и в шумной обстановке таверны чувствовал себя неуютно. Похоже, лишь чувство голода заставило мэтра оторваться от своих исследований и спуститься вниз. Все эти дни он практически не покидал свою комнату, лишь изредка отлучаясь в город. Тарк махнул рукой: "Присаживайтесь".

? Благодарю, ? мэтр осторожно опустился на стул, занимая место своего коллеги, ? я вижу, вы расстроены. А, так как на лестнице я столкнулся с Бонасом, то смею предположить, разговор был не из приятных.

Тарк лишь кивнул, скривился и потянулся к стакану.

? Позвольте мне, ? неожиданно предложил мэтр. Дождавшись кивка, сотворил заклинание, немного изменив классическую структуру, ? прошу. Мой собственный рецепт, так сказать.

Тарк осторожно сделал глоток. Хм, интересное сочетание. Обжигающая свежесть скрывала под собой крепость напитка, спирт не чувствовался совсем. Ледяная волна проскользнула внутрь, бодря и освежая, и лишь достигнув желудка, отозвалась приятным теплом.

? Неплохо, очень даже неплохо, ? Тарк приветственно поднял стакан, оценивая мастерство Асканьи по наивысшему уровню, отпил залпом половину ? хорош! ? Рецептом не поделитесь?

63
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело