Выбери любимый жанр

Сумерки с опасным графом - Хоукинз Александра - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

— Заходите.

Эмили последовала за ним, поскольку он крепко держал ее за руку. Это была небольшая комната с узким арочным окном в глубине. Вдоль стены стояли четыре тяжелые лавки, покрытые темно-синим и золотистым шелком. На полках были выставлены этрусские вазы разных размеров.

— Здесь нас никто не побеспокоит, — сказал он, объясняя, почему выбрал именно эту комнату.

— Хорошо. — Эмили слегка кивнула. Она подошла к одной из лавок, покрытых подушками, и села. — Задавайте вопросы.

— Холвард, — произнес он. — Откуда вы его знаете?

— А в чем дело?

— Удовлетворите мое любопытство, — попросил он, усаживаясь напротив.

Она не видела причин, почему бы этого не сделать.

— Ну, я встречала его дважды. В первый раз в гостиной некого мистера Рида — это знакомый моего отца.

— А второй раз? — нетерпеливо спросил Фрост.

— В Ротонде на площади Лестер-сквер. Моя мать хотела посмотреть на панораму. А что? — спросила она, озадаченная его злостью и беспокойством.

Он уперся локтями в колени и нагнулся вперед.

— Не обольщайтесь его хорошими манерами, Эмили. Холвард не джентльмен.

На ее лице промелькнула улыбка, судя по всему, ее это позабавило.

— То же самое можно сказать и о вас, лорд Чиллингуорт.

— Слушайте внимательно!!! — рявкнул он, его лицо потемнело от гнева. — У этого человека есть возможности войти в контакт с некоторыми представителями света, не имеющими особого веса, но сам он к свету не принадлежит. Он связан с самыми закоренелыми преступниками Лондона. Я просто поражен тем, что ваш отец позволил своей дочери находиться в присутствии такого типа.

Поскольку Эмили была едва знакома с этим человеком, ей нечего было возразить Фросту, обвинявшему ее в беспечности.

— Но мой отец не виноват в том, что мы с мистером Холвардом оказались на одном приеме или в том, что позднее встретились с ним в Ротонде. Это всего лишь совпадение. Кроме того, этот человек не сказал ничего неприличного ни мне, ни кому-либо из моих родных. Если кто-то и проявлял высокомерие и грубость и преступал границы дозволенного, так это вы! Если это все, то я хотела бы поздороваться с хозяевами. — Она встала с лавки.

Фрост тоже встал, внимательно вглядываясь в ее лицо своими бирюзово-голубыми глазами.

— Не совсем! Я хочу, чтобы вы пообещали мне держаться подальше от Холварда.

— Очередное требование, милорд? — мягко спросила она. — Ваши угрозы и требования начинают меня утомлять.

Его улыбка была похожа на волчий оскал.

— Если вы не послушаетесь меня, обещаю…

— Что? — перебила она, ничуть не испугавшись. — Вы не имеете никакой власти надо мной.

Эмили повернулась, намереваясь присоединиться к гостям в саду, но у графа были другие планы. На этот раз она была готова к его поцелую. Ее рот раскрылся навстречу его губам. Фрост крепко прижал ее к себе. Она смело положила руки ему на грудь и почувствовала его мощную мускулатуру. «Его тело такое же сильное, как и его дух», — подумала она, ощущая во рту его ловкий язык. Эмили потрясла реакция собственного тела. Ее соски затвердели, внутреннее напряжение требовало выхода. Она чувствовала, как бешено колотится ее сердце, а все тело охватывает неистовый жар. Эмили порывисто прижалась к нему, наслаждаясь его близостью. Фрост положил одну руку ей на плечо, а вторую — на ее бедро, продолжая в то же время вытворять чудеса своими волшебными губами и языком. Он без слов требовал от нее чего-то. И она не рассуждая готова была дать ему все, что он пожелает. Осознание этого подействовало на нее, как отрезвляющий глоток холодной воды. Фрост выходил из себя, указывая на грозящие ей опасности, но наибольшей из них мог оказаться он сам. Эмили оттолкнула его, подавляя собственное сожаление и ругая себя за эту слабость.

— Вы очень убедительны, лорд Чиллингуорт, — сказала она, не в силах сдержать дрожь в голосе. Он так волновал ее!

— Однако, я полагаю, сегодняшний урок закончен.

Эмили вышла из комнаты и чуть не столкнулась с Реган, которая ждала ее в коридоре. Известно ли ей, как неприлично вела себя Эмили с Фростом? Конечно, известно! Достаточно было взглянуть на раскрасневшееся лицо Эмили и ее пылающие губы. Она мысленно собралась с силами, чтобы отвечать на неприятные вопросы. Однако Реган оказалась настоящей подругой и не стала их задавать.

— У меня есть комната, где ты можешь поправить прическу и успокоиться, — сказала она. Взгляд ее метнулся к дверям, будто она ожидала, что там появится брат. — Когда ты будешь готова, я тебя со всеми познакомлю.

Эмили кивнула, гадая, как долго ей еще удастся избегать Фроста.

— Почему Реган на тебя сердится? — спросил Дэр Фроста несколько часов спустя, когда ему наконец удалось оказаться с другом наедине.

— Сердится? — невинно переспросил он. — Не заметил.

— Должна же быть какая-то причина того, что она весь день смотрит на тебя волчицей, — сказал Дэр, в общем-то совершенно не обеспокоенный тем, что его жена так нелюбезно обходится со своим братом.

— Уж не говоря о подзатыльнике, который она отпустила тебе мимоходом, — добавил Хантер, услышав слова Дэра. — Я не видел Реган такой сердитой с того самого дня, когда ты посоветовал подлить опий в бокал Грейс, чтобы мне было легче похитить ее и отвезти в Гретна-Грин.

Да уж, его сестре тогда понадобилось несколько недель, чтобы прийти в себя после побега Хантера и Грейс. Им удалось поженить эту парочку, но Реган так и не простила герцогу его эскапады.

— Насколько я помню, Реган злилась на тебя, а не на меня, — заметил Фрост, — это ты вытворял бог знает что со своей будущей женой. Я только помогал тебе.

Его друзья переглянулись. Фрост не раз оказывал помощь им всем. И каждый раз за это приходилось расплачиваться.

— Слава богу, Грейс в конце концов простила меня, — пробормотал Хантер, взглядом отыскивая среди гостей свою герцогиню.

Фрост заметил, что Грейс занята каким-то серьезным разговором с Лили Грейс, дочерью Рейна и Софии, которая очень гордилась тем, что она тезка герцогини Хантсли. Никто не говорил ей, что ей дали имя задолго до того, как Хантер выбрал себе жену, а Грейс льстило обожание девочки.

— Твоя герцогиня родила тебе наследника, — сказал Фрост. — Теперь тебе нужна дочь.

Хантер смотрел на него, не веря своим ушам.

— Но нашему сыну всего два месяца, Фрост! В свое время была необходимость торопиться с женитьбой и с наследником, — продолжил он с немного виноватым видом, — но теперь я могу и подождать.

Фрост указал на хихикающую малышку, напялившую на голову шляпу Грейс.

— Посмотри на них. Твоя герцогиня явно не будет возражать, друг мой. Если бы Хантер обладал хоть каплей здравого смысла, он без колебаний утащил бы отсюда жену, чтобы заняться тем, что обеспечит рождение столь желанной для нее дочери.

— Ну, Хантера легко отвлечь, но не меня, — вмешался Дэр. — Что у тебя с Эмили Кэвел?

— Ничего. По крайней мере, в данный момент.

Дэр смотрел на него с нескрываемым интересом.

— Значит, все гораздо серьезнее, чем я думал.

— Что ты имеешь в виду? — Фрост откровенно недоумевал.

— Ты прав, Дэр, — медленно кивнул Хантер. — И давно это тянется?

Похоже, оба джентльмена сошли с ума.

— Я понятия не имею, о чем вы тут бормочете.

— Хм, пытается защищаться! — отметил Хантер. — И явно лжет. Еще один тревожный признак.

В глубине души Фрост понимал, что заслуживает этой экзекуции. Он всегда забавлялся, издеваясь над ними, когда они пытались завоевать сердца своих дам. И тем не менее любому терпению приходит конец.

— Я заехал за мисс Кэвел по просьбе Реган, — сухо пояснил он. — Все остальное — ваши домыслы.

— Мы с Реган застали их на балу у Фиддиков целующимися, — насплетничал Дэр. — А еще он разогнал малолетних повес, докучавших мисс Кэвел.

— Влюбленный, спешащий защитить избранницу, — произнес Хантер серьезным тоном, намекая на то, что в действиях Фроста присутствует тайный смысл. — Ты уже объявил о своих намерениях семье мисс Кэвел?

20
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело