Вендетта (СИ) - Вонсович Бронислава Антоновна - Страница 38
- Предыдущая
- 38/66
- Следующая
— Инор капитан, — обратилась девушка к Винченцо, — орки уехали, значит, инорите Изабелле опять требуется сопровождающий? Мне к ней сегодня идти?
— Нет, — огорчил ее капитан. — Сегодня бал у градоначальника. Инорита Изабелла будет занята подготовкой к нему и никуда не собирается выходить.
— Бал? — заинтересовалась Ческа, решив, что на балу с дочерью полковника тоже можно будет переговорить. — И к которому часу нам быть готовыми?
— Кхм, — смущенно кашлянул Винченцо. — Видишь ли, Чино, ординарцев на бал брать не принято, так что идем только мы с Роберто.
— Не принято? — недоумевающе сказала девушка. — Как же так, вы идете, а я нет? Это что же получается, вы будете развлекаться, а я здесь в одиночестве останусь?
— Такова участь ординарцев, — заметил Роберто. — Но я могу предложить тебе вариант, при котором ты пойдешь с нами.
Франческа только окатила его неприязненным взглядом, но ничего не ответила. По ее виду было сразу понятно, что вариант Роберто ее совершенно не устраивает, каким бы он ни был. Винченцо стало жаль девушку, он подумал, что на сегодня неприятных сюрпризов ей досталось больше, чем надо, и сказал:
— Франческо, я бы с удовольствием туда не пошел, но меня обязал полковник, а вот в обязанности Роберто это не входит. Я думаю, что он вполне может составить тебе компанию на этот вечер.
— Ну уж нет, — сухо ответил Санторо-младший. — Чтобы я отказался от удовольствия увидеть лицо Изабеллы в тот момент, когда она поймет, что Франческо не будет?
— Думаю, она наверняка уже в курсе этого. Она же не первый раз туда идет и, следовательно, знает, кто там должен быть, а кто нет, — попытался урезонить брата Винченцо.
— Что ж, если твой ординарец меня попросит, то я могу с ним и остаться, — выразительно глядя на девушку, сказал Роберто.
— Не буду я тебя ни о чем просить, — мрачно ответила Франческа. — После того, что ты сделал, я вообще с тобой разговаривать не желаю. И запомни, ты мне больше не друг.
— Даже так? — усмехнулся Роберто. — Давай такими фразами не разбрасываться, а то ведь я тоже могу забыть о некоторых обязательствах, которые брал на себя из чисто дружеских соображений.
— Обязательство хранить мои деньги? — ехидно поинтересовалась девушка. — Так ты трать, не стесняйся.
— Я, пожалуй, пойду уже, — сказал Винченцо, поднимаясь из-за стола. — Думаю, ко времени, когда надо будет идти к градоначальнику, вы все же найдете общий язык.
Когда он ушел, Роберто подсел ближе к невесте и сказал:
— Думаешь, я не догадываюсь, что ты собираешься бежать? Именно поэтому я и не хочу отдавать тебе деньги. Мне совсем не нравится мысль о том, что ты будешь бегать непонятно где, подвергая свою жизнь опасности.
— Я не собираюсь непонятно где бегать, — упрямо ответила девушка.
— Думаешь, тебе позволят попасть в университет? — усмехнулся Роберто. — Тебя же именно рядом с ним и ждут.
Франческа растерянно на него посмотрела — почему-то эта простая мысль не приходила ей в голову.
— Дорогая, если тебе так туда хочется, — решил развить успех Санторо-младший, — мы вполне можем вернуться к этому вопросу после свадьбы.
— Туда мне хочется, — задумчиво сказала девушка, — а вот замуж — нет. Тем более за человека, брат которого убил Беннардо. Понимаешь, хуже, чем с тобой, для меня был бы только брак с твоим братом.
— Вот видишь, как хорошо, что тебя выдают не за него, — невозмутимо ответил парень.
— Роберто, вот неужели тебе так хочется жениться по принуждению? — попыталась зайти с другой стороны Франческа.
— А меня никто не принуждал. Родители сразу сказали, что без моего согласия свадьбы не будет.
— Не принуждал? — неприятно удивилась Франческа. — Но почему же ты согласился? Ведь ты не мог не понимать, что ничего хорошего из такого союза не выйдет.
— Поначалу я и думал отказаться. Но когда я увидел тебя в храме… Я не мог больше отвести от тебя взгляда. А ты, никого не замечая вокруг, подошла к статуе Богини и что-то страстно начала говорить.
— Я просила ее покарать убийцу моего брата, — глаза девушки начали наполняться слезами. — Но она осталась безучастна к моей просьбе
— Может, Винченцо не так и виноват в его смерти? — тихо спросил Роберто. — Его учили убивать, а твой брат напал на него сзади.
— Я не могу поверить, что Беннардо мог так сделать, — с жаром сказала Франческа. — Ты не знал его, но он был очень благородным человеком.
— Я не знал твоего брата, — согласился парень. — Но я знаю, что Винченцо никогда не лжет. Как ты наверно уже заметила, он очень прямой и честный.
— Это так, — вынуждена была признать девушка, — и я не знаю, что думать.
— Возможно, что-то заставило твоего брата пересмотреть свои принципы, но этого мы никогда уже не узнаем.
Франческа опустила голову, прикусив губу, чтобы не расплакаться, Роберто взял ее руку, поцеловал и сказал со вздохом:
— У тебя вся ладошка в мозолях. Все-таки размахивание клинком совершенно неподходящее занятие для женщины. Я верну тебе деньги, если ты дашь слово чести, что не сбежишь.
— И зачем они тогда мне нужны? — еле слышно сказала девушка, забирая свою руку. — Пойду я лучше к себе.
Когда капитан Санторо зашел за братом, то обнаружил того в одиночестве и в очень мрачном настроении.
— Что, Тино, — усмехнулся он, — расчеты не оправдались?
— Похоже, я поторопился и испугал, — ответил Роберто. — Но здесь уже ничего не изменить, так что будем выстраивать действия, ориентируясь по обстоятельствам.
— На бал-то ты пойдешь? Что твои инструкции говорят по этому поводу?
— Да я теперь не знаю, как правильно, — в сердцах бросил Санторо-младший. — Я сказал, что останусь, только если Чино попросит, но он просить точно не будет. И на бал идти уже не хочется, и твердость проявить надо.
— Может, не надо?
— Да нет, надо, — вздохнул Роберто. — Так что иду я с тобой. Думаю, ничего страшного не случится, если Франческо посидит в одиночестве и подумает.
Но у иноры Кавалли оказалось свое мнение по этому поводу.
— Инор капитан, — заявила она, — вы должны оставить задание своему ординарцу. Негоже, когда в его возрасте делом не заняты. И так вон весь день в комнате просидел.
— Ему Роберто утром слишком большую нагрузку дал, — пояснил Винченцо. — Так что может и отдохнуть немного.
— Праздность — грех, — упрямо продолжила кухарка. — Вам вот одежду зашить нужно. Это ведь нетяжело, да и с обеда Франческо вполне уже отдохнул.
— Конечно, — с обидой сказала Ческа, — они вон развлекаться идут, а я здесь работать должен.
— А как ты хотел? — повернулась к ней инора Кавалли. — Жалованье получаешь — отрабатывай.
— А у меня деньги Роберто отобрал, — хмуро ответила девушка. — Вот пусть он и отрабатывает.
— Это как? — кухарка с таким возмущением повернулась в сторону брата хозяина, что тот даже отступил от нее. — А ну-ка, верни немедленно! Инор капитан, а вы куда смотрели? Это же разбой чистой воды!
— Не отобрал я, — начал оправдываться парень, — а взял на хранение. Вы же сами говорили, что Чино деньги давать нельзя — сразу спустит.
— Знаем мы таких хранителей, — инора Кавалли была непреклонна. — Лучше пусть Чино потратит, чем ты! Это его деньги!
— Я уже сказал, что верну, но при одном условии…
— Никаких условий. Это не твои деньги, и не тебе ими распоряжаться.
— Завтра утром я верну, — сдался Роберто.
— А что ж не сегодня?
— А я проконтролировать хочу, куда они пойдут.
— Тоже мне контролер нашелся!
— Но вы же не будете отрицать, что я старше и умнее?
— Насчет старше — согласна, а вот кто из вас умнее — тут еще поспорить можно, — явно успокаиваясь, сказала инора Кавалли. — Это ж надо такое выдумать — забирать жалованье у друга! Это только старшим родственникам позволено!
— А я практически его родственник!
— Упаси его Богиня от таких родственничков, — пренебрежительно фыркнула кухарка. — Я завтра лично прослежу, чтобы ты вернул. И если я вдруг забуду, Франческо, ты мне непременно напомни.
- Предыдущая
- 38/66
- Следующая