Призрак и гот (ЛП) - Кейд Стэйси - Страница 29
- Предыдущая
- 29/47
- Следующая
По моему телу пробежала дрожь, но ветер не тронул меня.
— Что это?
Киллиан не ответил.
Я ткнула его локтем.
— Ай, — воскликнул он.
— Я задала тебе вопрос. Открой глаза и скажи мне, что происходит.
Он выпрямился и огляделся. Судорожно вздохнул.
— Это так…
— Странно? Жутко? Непривычно? — закидала я его наречиями, пытаясь разговорить и объяснить мне, с чем мы столкнулись.
— Не знаю, — наконец произнес Киллиан. — Никогда ничего подобного не видел. Кроме одного раза… — он замолк.
— Да боже ж ты мой, — не выдержала я. — Говорить с тобой — все равно что садиться из обратного сальто на шпагат.
— Что?
— Неудобно, болезненно и совершенно ни к чему. — Я развернулась к нему лицом. — Кроме какого раза?
— Вчера, — медленно начал он. — В коридоре. Когда ты их всех разогнала.
Я нахмурилась, вспоминая.
— Да, ты прав. Ветер так же возник из ниоткуда, но тогда было по-другому. — Я махнула рукой на застывшие фигуры.
— Что ты сказала?
Я уставилась на него.
— Я сказала, что вчера все было по-другому.
— Нет, что ты сказала вчера перед тем, как это случилось? — У Киллиана, видимо, появилась какая-то мысль.
— Не знаю, — пожала я плечами. — Эй вы, покойники, отвалите?
Киллиан огляделся, будто ожидая почувствовать дуновение ветра, но ничего не произошло. Он вздохнул.
А что ты сказала сегодня? Помнишь? — с усмешкой спросил он.
— Иди ты, — поморщилась я.
— Я серьезно. Что ты сказала?
Я закатила глаза.
— Ничего особенного. Ты был здесь и слышал меня.
— Просто…
— Ладно, ладно. Я сказала, что если они хотят добраться до тебя, то им сначала придется иметь дело со мной.
Легкий порыв ветра отбросил волосы с лица Киллиана. Я затаила дыхание, ожидая, что сейчас меня отнесет в сторону, как и других, но ветерок просто вился вокруг меня.
— Это так классно, — пробормотал Киллиан. В его смотрящих на меня светлых глазах светился восторг.
Я скрестила руки на груди и взглянула на замороженные лица. Меня передернуло.
— Рано благодарить меня. Что все это значит?
Уилл покачал головой и повернулся по кругу, чтобы посмотреть на всех.
— Не знаю. Думаю, это может…
— Какие-то сомнения, Киллиан?
Мы оба развернулись на месте. К нам широким шагом шел Брюстер, за ним плелся угрюмый Джес Макгаверн.
— Черт, — выдохнул Киллиан и громко сказал: — Нет, сэр. — После чего вопросительно взглянул на меня.
— Что? — передернула я плечами. — Моя работа здесь закончена. Они тебя больше не побеспокоят. Кажется, уже никогда, — нахмурилась я. — Так что иди на занятия или куда там тебе нужно. Найдешь меня, когда освободишься, и научишь чему-нибудь еще.
— Уверена? — спросил Киллиан.
— Да.
Почти поравнявшийся с нами Брюстер спросил:
— Уверен в чем, Киллиан?
Уилл, сжав зубы, пошел к школе.
Странно, но я с грустью провожала его взглядом. Теперь, когда он больше не раздражал меня и не пытался сбежать, было довольно приятно находиться рядом с ним и больше не чувствовать себя одинокой. Пусть это и чудак Уилл Киллиан, но я не ощущала с ним неловкости даже после того, как показала ему свой дом.
Обойдя застывших духов, я села на деревянную скамейку у Круга. Стоять одной в окружении их было немного жутковато. Создавалось ощущение, что они просто ждут чего-то и…
За Киллианом, звякнув, захлопнулись двери, и по толпе духов прошла рябь. Один за одним они освобождались от того, что их удерживало и… поворачивались ко мне. Некоторые выглядели разгневанными. Жуткий уборщик в нетерпении похрустывал пальцами.
Я встала, с удивлением обнаружив, что у меня дрожат ноги.
— Чтобы добраться до него, вам придется иметь дело со мной, — выпалила я.
Но… никакого ветерка, никакого замораживания духов.
— С удовольствием, — ответил уборщик, шагая ко мне.
Я закрыла лицо руками, приготовившись по-девчачьи визжать. Если бы у меня было время подумать, то я бы задалась вопросом: а что они могут мне сделать? Я же уже мертва.
— Что ты делаешь? — с отвращением поинтересовался женский голос.
Я медленно опустила руки и увидела, что духи выстроились в линию, кто-то из них пихался и толкался, но тем не менее они встали в очередь, во главе которой стояла я. Принцесска в платье в горошек, занявшая место после уборщика, с удивлением смотрела на меня, выглядывая из-за его спины.
— Эээ… а что делаете вы? — на мой взгляд резонно спросила я.
Она нахмурилась.
— Ты предпочитаешь, чтобы мы рассчитались по номерам?
— Э?
— Она не только выглядит тупой, она и на самом деле тупая, — сказал уборщик.
— Эй!
— Послушай, милая… — вышел из очереди молодой мужчина в старомодной синей военной форме. Я видела его вчера с Уиллом в коридоре. — Я здесь занял, — бросил он через плечо парню с коротким как обрубок галстуком в белой парадной рубашке и двинулся ко мне. Из конца людской цепочки раздались недовольные возгласы, но он от них отмахнулся. — Я не лезу без очереди. Я просто хочу ей помочь. Так что все заткнитесь. Солнышко, — обратился он ко мне, — мы все тебя слышали. Чтобы добраться до него, мы должны сначала иметь дело с тобой. — В его голосе сквозил легкий нью-йорский акцент, но он мне казался знакомым…
Он, должно быть, понял, что я пытаюсь вспомнить, где могла видеть его, потому что протянул мне руку и представился:
— Роберт Брюстер Первый.
Я машинально пожала его ладонь.
— Брюстер, как наш директор Брюстер? — Если директора преследует дух, то неудивительно, что он вечно раздражен и недоволен.
— Это мой мальчик, — широко улыбнулся мужчина.
— Ваш сын?
— Мой внук, — нахмурился он и указал рукой на свою форму. — Это форма времен Второй мировой войны. Разве ты не видишь, что она… А, забудь. Молодежь сейчас ничего не смыслит в истории.
Я пожала плечами.
— Но я не об этом собирался с тобой говорить. А вот о чем. Ты добровольно вызвалась быть его проводником, так что скажи, каким образом хочешь нас выслушать.
Я вытаращилась на него.
— Я не… не понимаю.
— Сказал же вам: тупая как пробка, — пробормотал уборщик.
— Хватит уже, — глянув через плечо, велел ему дед Брюстера, и уборщик тут же замолчал. Затем он снова посмотрел на меня. — Послушай, я уверен, что ты хорошая девочка и понятия не имеешь о том, во что ввязалась, но ты не оставляешь нам выбора и ничуть не помогаешь нам.
— Простите? — Я не понимала, о чем он говорит, и не знала, что еще можно предложить, кроме извинения.
Он тяжко вздохнул.
— Хорошо, давай начнем с самого начала.
В очереди кто-то недовольно простонал.
— Заткнитесь все, — закричал дед Брюстера и закатил глаза. — Такие нетерпеливые, что и не подумаешь, что они уже умерли, правда?
Я кивнула, все еще не зная, как на все это реагировать.
— Дело вот в чем. Мы все мертвы и у всех нас есть последние просьбы. Это ты понимаешь?
Я опять кивнула.
— Просьбы касательно того, что может быть держит нас здесь, не давая двигаться к свету.
— Может быть? — переспросила я.
Он передернул плечами.
— Мы не можем знать наверняка. Можем только догадываться.
— Ладно, — медленно сказала я. Мне казалось, что строить догадки насчет этого — не очень хорошая идея, но сама-то я делала то же самое.
— Очень редко можно встретить живого, который может слышать и видеть нас, как твой парень Уилл.
— Он не мой парень, — возразила я и тут же почувствовала, как все вокруг напряглись. Окинув всех взглядом, я увидела, что они смотрят на меня так, будто я вот-вот откажусь от чего-то важного. Чееерт. — Ладно, ладно, он мой в том смысле, что «он помогает мне, я — ему», но не в смысле «мой бойфренд».
Дед Брюстера покачал головой, словно не веря в то, что слышит. — Это неважно. Важно то, что ты предъявила на него права. Он твой. Поэтому если мы хотим, чтобы он сделал что-нибудь для нас, то должны иметь дело с тобой. Все просто и ясно.
- Предыдущая
- 29/47
- Следующая