Выбери любимый жанр

Улица Пяти Лун - Питерс Элизабет - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

Спустившись к завтраку, я с удивлением обнаружила за столом графа. Он жадно пожирал омлет, запивая его кофе. Меня приветствовало радостное чавканье.

— Что-то вы сегодня рано! — весело воскликнула я.

Пьетро протянул лакею пустую тарелку, тот шмякнул на нее новую порцию омлета и вопросительно посмотрел на меня.

— Кофе. Только кофе, пожалуйста.

— У меня много дел, — объяснил Пьетро. — Вчера вечером мы слишком рано легли спать... — Он замялся, осторожно поглядывая на меня.

— Ах, вы плохо себя почувствовали. Надеюсь, сегодня вам лучше?

Пьетро тяжело вздохнул:

— Старые раны, всему виной проклятые старые раны.

Хотелось бы знать, что он помнит из событий предыдущего вечера? Спрашивать про «старые раны» я не стала: наверняка они такие же вымышленные, как и многое другое в моем очаровательном хозяине.

— Наверное, ваши раны доставляют вам большие мучения, — сказала я, с ужасом наблюдая, как страдалец проглотил вторую порцию омлета с беконом и теперь накинулся на овсянку. Вкусы у него были космополитическими — итальянские обеды, английские завтраки. Таким образом Пьетро получал абсолютный максимум калорий.

— Да, все время приходится поддерживать силы... У меня сегодня важное дело и одновременно огромное удовольствие. Приезжает моя старая подруга, дорогая княгиня Кончини. Она отобедает у нас, но сначала мы с ней должны обсудить один маленький деловой вопрос. Княгиня готовит публикацию, посвященную моей коллекции. Возможно, вы согласитесь дать нам консультацию?

— Почту за честь, дорогой Пьетро.

— Сэр Джон тоже поможет нам. Ведь именно для этого он здесь — помочь привести коллекцию в порядок.

— А вы давно знаете сэра Джона? — поинтересовалась я как бы невзначай.

— Всего ничего. Но у сэра Джона превосходные рекомендации. Однако... — Он вдруг перестал жевать и остро взглянул на меня. — Однако я ему не доверяю.

Я затаила дыхание.

— Почему?

— Да-да, не доверяю. И должен вас предупредить... Вы так молоды и так красивы, к тому же гостья в моем доме. Словом, смотрите в оба!

— О чем вы, Пьетро?

Он наклонился ко мне и понизил голос:

— Боюсь, что сэр Джон с женщинами ведет себя не вполне благородно. Настоящий волокита!

— А-а, — разочарованно протянула я и отхлебнула кофе.

— Да, у меня есть все основания для подобных подозрений, — важно кивнул Пьетро. — Человек со столь богатым, как у меня, опытом... Будьте настороже, моя дорогая Вики. Не хочу сказать, что вы окажетесь подвержены его чарам, нет, это невозможно. Не могу представить женщину, которая находила бы этого человека привлекательным, но все же он настоящий пройдоха, коварный обольститель, вот кто такой сэр Джон!

Дверь за спиной Пьетро бесшумно приотворилась. В щелку я заметила мелькнувшие золотистые волосы, и мелькнули они довольно низко, словно их обладатель подслушивал у замочной скважины.

— О, мистер Смит обладает вульгарным очарованием мужлана, — невозмутимо сказала я. — Некоторые не слишком разборчивые особы с дурным вкусом могут найти его привлекательным, правда, даже им быстро надоест этот недалекий человек.

Дверь поспешно закрылась. Пьетро повернул голову:

— Что там такое?

Я отмахнулась:

— А, ничего особенного! — Отодвинув чашку с остатками кофе, я встала. — Пожалуй, прогуляюсь немного. У вас чудесный парк.

— Видели бы вы его ночью, когда он освещен огнями. Там светло как днем. Сегодня вечером непременно включим иллюминацию.

— Замечательно!

— Да-да, и отправимся бродить летней ночью средь цветов и журчащих фонтанов, — пропел Пьетро с той задушевно-добродушной улыбкой, которая свойственна только толстякам. — Дорогая Вики, повремените с прогулкой! Вот только немножко перекушу и составлю вам компанию, покажу чудеса в потайных уголках парка, которые вы можете пропустить.

— Я ненадолго. Уверена, что с чудесами, которые вы мне хотите показать, ничего не станется.

И я удалилась, оставив Пьетро весело хихикать по поводу моего озорного ума. Стоило мне выйти на террасу, как откуда ни возьмись рядом очутился сэр Джон.

— Прекрасный день, не правда ли? — лениво протянул он. — Не возражаешь, дорогая, если я с тобой пройдусь?

— Решили поиграть в сторожевого пса? — осведомилась я. — Категорически возражаю. Вы не находите, что мы будем глупо смотреться, швыряясь друг в друга камнями на кипарисовых аллеях?

И мы продолжили путь в молчании, которое я с надеждой считала гнетущим. Но подлого Смита оно угнетало не долго.

— И куда это ты собралась? — спросил он беззаботно.

— Куда глаза глядят. К вашему сведению, я еще не обследовала и половины парка.

— Все равно ничего не найдешь.

— Что не найду?

— То, что ищешь.

— Поспорим? Ваша ставка?

Мы вошли во внутренний дворик, расположенный рядом с гаражом. «Роллс-ройс» стоял снаружи, вокруг него суетились два человека со шлангами и ведрами. Одним из них был Бруно, верзила из лавки на улице Пяти Лун.

До сих пор я не сознавала, насколько Бруно огромен. Рукава его рубашки были закатаны, обнажая волосатые мускулистые руки, напоминавшие стволы деревьев. Он поднял голову, увидел меня и нахмурился. Но как ни в чем не бывало продолжил тереть губкой бок машины.

— Милая моя, если ты вышла на поиски Бруно, то не могу одобрить твой вкус, — пропел мне в ухо Смит, подхватывая под локоть и утаскивая прочь.

— Я просто ищу подтверждение своей гипотезе.

— Какая там еще гипотеза! Легче легкого догадаться, что наш граф имеет отношение к антикварной лавке, проще говоря, является ее совладельцем. И когда мы с тобой, дорогуша, имели счастье познакомиться, я как раз проверял бухгалтерские книги.

— Ага, и симпатяга Бруно вам помогал! Переворачивал, наверное, страницы, дабы вы не слишком утомились.

Смит довольно улыбнулся:

— Ах, Бруно... он присматривает за псом.

Мы оказались в обширном огороде, вдаль уходили ровные грядки с капустой и пушистыми морковными хвостами.

— Кстати, дражайший мистер Смит, давно хотела выразить вам свое неудовольствие. Что вы сделали с бедным Цезарем?

— Я? Уволь, ничего я с ним не делал. Уверяю тебя, эта псина живет себе в свое удовольствие, жирует на дармовых харчах. Нам пришлось увезти его из лавки, сторож из него получился неважный.

— В самом деле?

— Да... Но пес и впрямь замечательный. Цезарь даже научился открывать консервные банки, причем, заметь, консервным ножом, а не собственными клыками. Знаешь, у псины развилось прискорбное пристрастие к паштету из гусиной печенки, он надулся, когда мы предложили ему обычную собачью еду.

— Ужасно хочется взглянуть на него.

— И не мечтай!

Я замолчала, чтобы спор не превратился в ребяческую перепалку, к которым, по-видимому, Смит питал слабость.

Мы находились не в парке, а на служебной территории. Повинуясь безумному порыву, из тех, что частенько охватывали меня в присутствии подлого Смита, я запрокинула голову и заорала что было мочи:

— Цезарь! Цезарь, где ты, старина? Cave canem[18], Цезарь!

На мгновение воцарилась тишина, а затем раздался неистовый лай. Кинув на Смита торжествующий взгляд, я в считаные секунды проскочила огород, нырнула под арку и очутилась во дворике, заставленном мусорными баками и пустыми ящиками. Цезарь заходился в отчаянном лае. Увидев меня, пес встал на задние лапы и восторженно заскулил. Бедняга так рвался, что протащил собачью будку, к которой был привязан, на добрых шесть футов.

Я присела рядом с ним на корточки. Цезарь выглядел получше, чем во время нашей последней встречи, ребра больше не выступали. Будка, хотя и не поражала изяществом, была вполне удобной, а длинная цепь позволяла пленнику двигаться.

— Какая умильная картинка! — протянул Смит, пренебрежительно глядя на нас. — Сейчас разрыдаюсь.

— Всегда говорила, что нельзя доверять человеку, который не любит собак, — заметила я, проверяя уши Цезаря.

вернуться

18

Берегись собаки (лат.).

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело