Выбери любимый жанр

Последний автобус на Вудсток [СИ] - Декстер Колин - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

После рассмотрения всех полученых нам заявлений, вынуждены сообщить вам, што ваше заявление

Миссис Кротер проводила мастера до калитки.

— Теперь всё будет ОК, миссис Кротер. Протирайте буквы и берегите каретку от пыли, — Льюис старался говорить убедительно.

— Сколько вам должны?

— О нет. Не стоит беспокоиться, — и мастер испарился.

* * *

Ровно в полдень в дверь Бернарда Кротера постучал Льюис. Не в дверь дома, а в дверь рабочего кабинета. Кротер в это время консультировал длинноволосого очкарика аспиранта.

— Не торопитесь, могу и подождать. Занимайтесь, занимайтесь, — сказал Льюис.

Кротер уже и так закруглялся. Он встречался с Льюисом в прошлую субботу и теперь горел желаньем узнать, что стоит за визитом сержанта. Быстренько распрощался с юношей, обязав к следующему свиданью сочинить эссе на тему «Символическое значение кимвала», и захлопнул дверь.

— Итак, сержант Льюис?

Льюис подробно изложил, что происходило утром. Ни мало не смущаясь, поведал, что никакого удовольствия от шмонания ящиков стола не испытал.

Кротер и бровью не повёл, услышав новость об обыске. Только забеспокоился, как жена реагировала на вторжение.

— Сэр, если она скажет, что приходил мастер чинить машинку, не удивляйтесь. Поверьте на слово, я её не сломал.

— А нельзя было просто придти вместе со мной?

— Так точно, сэр, нельзя. Инспектор Морс не хотел никого спугнуть.

— Да уж, это понятно, — горестно произнёс Кротер.

Льюис поднялся, чтобы удалиться.

— Но зачем? Что вы надеялись найти?

— Улики, сэр. Машинку искали, сэр, на которой было… была напечатана… был напечатан один документ.

— Думали, я замешан?

— Обязаны были удостовериться, сэр.

— И?

— Что-что, сэр? Простите, глуховат.

— Нашли, что искали?

Льюис чувствовал себя не в своей тарелке.

— Так точно, сэр.

— Что именно?

— Обнаружили, что нет ничего криминального.

— Подозревали, что я напечатал, а вышло, что нет?

— Ну, лучше инспектора спросить, сэр.

— Но вы только что сказали, что письмо не было напечатано на…

— Не говорил, что письмо, сэр.

— Но люди имеют привычку письма личные печатать, разве не так?

— Так точно, сэр.

— Знаете, сержант, у меня от вас вырабатывается комплекс вины.

— Простите, сэр. Вовсе не хотел этого. Но в нашей работе приходится ко всем относиться с подозрением. Всё, что мог, рассказал вам, сэр. Машинки той, что ищем, в вашем доме не обнаружено. Да разве свет клином сошёлся на какой-то машинке, сэр?

Кротер не спешил согласиться с последним высказыванием сержанта. Сквозь большой пролёт окна открывался шикарный вид на лужайку с шелковистой травой — ровную и зелёную, как бильярдное сукно. Перед окном стоял большой письменный стол из красного дерева, заваленный бумагами и письмами, эссе и книгами. А в центре этого литературного хаоса, как гордый обелиск на квадратном пьедестале, возвышалась древняя габаритная печатная машинка, на которую указующе падал в окно солнечный луч.

* * *

Возвращаясь, Льюис ехал по дороге, обрамлённой деревьями, и свернул на правый зубец вилки, выходящей из северного Оксфорда. Справа показалась стройка, он заметил высоченную деваху в чёрных брюках и длинном пальто. Деваха аморально выставила большой палец кверху. Волосы у неё были длинные, светлые, натурального тона, почти до самого копчика. Льюис вспомнил Сильвию Кей. Бедная детка. Блондинка повернула голову в его сторону, когда он промчался мимо, вытаращив глаза. Да, мир таков, каков он есть! Думаете, снять её хотел, потому и глаза вытаращил? Не угадали. Просто блондинку украшала изящная борода и усы как у кубанских казаков. Интересная ассоциация…

* * *

Морс с нетерпением дожидался возвращения Льюиса с утреннего задания. Расстроился, бедолага, когда рухнула гипотеза про письмо, потому что ничего не соответствовало: ни машинка, ни бумага, которую Льюис натырил из каждой пачки. В результате инспектора только одна вещь беспокоила: как бы Кротер не настрочил жалобу начальству о незаконном вторжении. Поэтому он сразу отправил Льюиса для профилактической беседы.

А потом, в час дня, внимательно выслушал доклад Льюиса о встрече.

— Утро нас не побаловало, сержант.

— Не побаловало. И уж лучше не буду я больше никогда таким баловством заниматься, сэр.

Морс проникся состраданием.

— Никому ничего плохого мы не сделали, братец. Сам Кротер никакого беспокойства не вызывает, но вот миссис Кротер… как бы не всполошилась! Спасибо тебе, братец! — проникновенно заключил Морс.

— Рад стараться, сэр. Сделали всё, что могли, — Льюису полегчало.

— Пойдём, жахнем по рюмашке? — предложил Морс.

Парочка удалилась, заметно повеселев.

* * *

Морс с Льюисом и представить себе не могли, насколько умна и опытна была миссис Кротер. Недооценили её их полицейские мозги. Разве могла такая дамочка просто-напросто позволить какому-то Тому, Дику или Гарри из фургона вторгнуться на свою территорию? Разве она дурочка какая? И вообще, примите к сведению, что в прежние времена она работала личным секретарём такого крутышки, что ого-го! И знала все примочки в плане личной безопасности шефа. Было это ещё до замужества. Вот тогда она и уволокла домой с работы эту самую печатную машинку, на которой в то самое утро наичудеснейшим образом отпечатала два письма: одно — мужу, а другое — инспектору Морсу. И нечего было трепаться, что буквы западают. А «мастер» стремался — это точно она приметила, даже голос дрожал. Потом она потихоньку наблюдала, как он шмонал ящики в письменном столе Бернарда. Любопытно, что он там ищет. Но в целом ей было по барабану. Даже позлорадствовала, если честно, когда закрыла за «мастером» дверь. Осталось опустить письма в почтовый ящик. Только нужны гарантии.

* * *

Почти весь день Морс провёл за рабочим столом. Поступил отчёт о машине Кротера. Ничего интересного. Один длинный светлый крашеный волосок. Нашли волосок рядом с задним сиденьем. И никаких намёков на вторую девушку.

Ещё несколько отчётов. И никаких подвижек.

Морс перевёл мысли в другое русло. Завтра надо присутствовать в городском суде, зачитать кое-какие документы. Вот этим он сейчас и занялся, довольный, что есть возможность отвлечься. Читал бумаги и готовился к выступлению. Когда взглянул на часы, стрелки показывали пять. Морс удивился. Надо же, как быстро пролетел день. Ещё один день жизни почти закончился. Завтра наступит новый. На душе полегчало, может быть оттого, что он вспомнил про свидание в среду и про Сью Видоусон?

Он позвонил Льюису. Льюис собирался отчалить домой. Да, конечно, он зайдёт. Да, позвонит несчастной жене и предупредит. Ну да, она накроет кастрюлю с картошкой, чтобы не остыла.

— Говоришь, ещё одна машинка на рабочем столе? Обязаны проверить! Согласен?

— Слушаюсь, сэр.

— Конечно, отправишься немедля?

— Так точно, сэр.

— Умник, Льюис.

Морс отлично знал директора учебного заведения и временами болтал с ним по телефону. Льюис удивился, что на этот раз босс всё делает по закону и прислушался к разговору.

— Сколько печатных машинок? Да, да, и эту тоже. Можно? О, спасибо за помощь! К концу недели? Хорошо. Искренне благодарны. А теперь очень важная информация…

Морс углубился в детали.

— Отличный мужик, сработаемся.

— Без вариантов.

— Да, риск нулевой и время сэкономим.

— Хотите сказать, я сэкономлю, сэр?

— Мой друг, мы с тобой единая команда; ты да я, да мы с тобой — разве не так?

Льюис кивнул.

— К концу недели получим данные о всех машинках колледжа. Здорово, да?

— И данные о Кротеровской тоже?

— Естественно.

— А не проще ли бы было…

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело