Торнсайдские хроники - Куно Ольга - Страница 42
- Предыдущая
- 42/78
- Следующая
— Какие советом? — искренне удивилась я.
— Искать себе мужа в нашем заведении.
В глазах мадам играли смешинки.
— Даже и не думала искать себе мужа, ни в вашем заведении, ни в каком бы то ни было другом, — возразила я.
— Разве? Ну, значит, мне показалось. Но только на всякий случай имей в виду: Алисдейр как раз один из тех пятерых, о которых я упоминала в нашу предыдущую встречу.
Я рассмеялась.
— Боюсь, что, когда Кентон соберется жениться, я не удержусь и расскажу его невесте об этой рекомендации, — не без удовольствия призналась я.
— Хотела бы я на это взглянуть, — как-то по-своему усмехнулась Рэйчел. — Однако подозреваю, что это произойдет не скоро. Видишь ли, Кентон уполномочил меня сообщить о своем местонахождении только двоим. И единственная женщина среди них — ты.
— Это как раз совершенно естественно и не имеет никакого отношения к тому, на что ты намекаешь, — отмахнулась я. — Просто у него есть веские причины считать, что я его не выдам.
— Не сомневаюсь, — улыбнулась Рэйчел. — Хотя к тому, на что я намекаю, эти причины имеют самое непосредственное отношение.
Служанка зашла в кабинет и поставила перед нами поднос с чашками и всем необходимым.
— Спасибо, Агнес, ты свободна, — ровным голосом произнесла Рэйчел и подождала, пока девушка снова покинет комнату.
— Нас не могут здесь подслушать? — запоздало уточнила я. — Все-таки в особняке много людей.
— Если мои девочки торгуют своим телом, это вовсе не означает, что в этом доме все продается и покупается, — заметила Рэйчел. — Те, кто не понимает таких простых правил, вылетают отсюда очень быстро.
Я пододвинула к себе блюдце, взяла в руки чашку и отхлебнула горячий чай.
— Что ты так смотришь? — нахмурилась я. — Неужто на этот раз я пью, как клиент?
— Не как клиент, нет, — покачала головой Рэйчел. — Но и не так же, как в прошлый раз. Я бы сказала, что сейчас ты гораздо более настроена на постель, чем была тогда.
— Ну что ж, коли так, у меня есть к тебе вопрос, — решилась я. — Я, конечно, долго беседовала с твоими девушками и думала, что многое у них узнала… Но, видимо, не все.
— Я внимательно тебя слушаю.
— Что делает женщина, когда ей впервые приходится отдаваться мужчине не по своему выбору? Существует какой-нибудь способ пережить это с наименьшими потерями для себя?
Рэйчел задумчиво встретила мой прямой взгляд.
— Все это очень индивидуально, — медленно проговорила она. — К тому же у каждой женщины свой порог терпимости к подобным вещам. У тебя этот порог более низок, чем у большинства из тех, кто оказывается здесь, поэтому для таких, как ты, это сложнее… Могу дать только один совет. Следует все время помнить о том, что постель — это не более чем постель. Чисто физическое действо, не имеющее ни малейшего отношения ни к чести, ни к любви, ни к психологической свободе. Сними с него всю ту романтическую ауру, которую на протяжении тысячелетий накручивало человеческое общество. Если мужчина переспал с женщиной, это не означает ничего, кроме того, что он с ней переспал. Это не дает ему никаких прав и преимуществ. Не делает ни хозяином, ни победителем. Всего лишь самым обыкновенным человеком, неспособным устоять перед сильной стороной женщины и собственной слабостью.
— Другими словами, нас унижает не то, что мы делаем, а то, как мы это делаем, — пробормотала я.
— Справедливо, — подтвердила Рэйчел. — Хоть я и говорила несколько о другом, но это правда. Унижение заключается отнюдь не в физическом контакте.
— Я это запомню, — кивнула я, вставая из-за стола. — Спасибо.
— Привет Алисдейру.
Я вышла через распахнутую привратником дверь, делая вид, что не чувствую жгущего спину взгляда.
Эта часть города разительно отличалась как от центра, так и от богатых кварталов, прилегающих к замку Торнсайдов. Старые, обшарпанные домишки, казалось, никогда не знали не то что ремонта, но даже повторной покраски; редкий забор обходился без призывно зияющей дыры; улицы убирались, как говорится, «в последний раз — никогда», а стены были исписаны весьма изощренными пожеланиями. Однако меня эти обстоятельства не особо смущали: в силу характера моей работы в трущобах мне доводилось бывать ненамного реже, чем в других кварталах города. И поскольку данный район уже был мне знаком, найти названную Рэйчел улицу и нужный дом не составило особого труда.
Надо сказать, что для трущоб дом был не так уж и плох. Во всяком случае, краска не свисала со стен клочьями, прикрытые ставни смотрелись вполне аккуратно, а на одном из подоконников даже красовался цветочный горшок с каким-то чахленьким росточком. Поднявшись по скрипучей лестнице на последний, третий этаж, я постучала в высокую темно-коричневую дверь. И, вовсе не ожидая, что постоялец поспешит приглашать внутрь первого встречного, сказала достаточно громко, чтобы было слышно внутри, но и достаточно тихо для того, чтобы не привлекать излишнего внимания снаружи:
— Это я.
Дверь открылась почти сразу. Возникший на пороге Кентон выглядел немного удивленным и, казалось, был не слишком рад меня видеть.
— Заходи, — тем не менее произнес он бесцветным голосом и посторонился, пропуская меня внутрь.
Маленькая комната с простой, бедной мебелью, но чисто убранная; кровать, двустворчатый шкаф, одинокий грубо сколоченный стул, в углу — умывальник; низкий потолок. Каково это — находиться в таком месте, пусть даже всего несколько дней, когда привык жить в роскошном особняке со штатом слуг и ни в чем не нуждаться?
— Не замок, — развел руками он, должно быть проследив за моим взглядом.
— Ну, зато в замке значительно холоднее, — рассудительно заметила я, пожимая плечами.
— Это правда?
Кентон смотрел на меня жестким, хмурым взглядом.
— Что правда? То, что в замках безумно холодно?
— Нет. То, что ты собираешься проверить это сегодня в обществе Рейвена.
Ах вот оно что. Оказывается, Гай умеет слушать. И бегать. Не умеет, правда, делать выводы, но ничего, он еще совсем мальчик, со временем научится. Надо же, никогда бы не подумала, что о месте своего укрытия Кентон известит именно его.
— Правда, — просто ответила я.
— И ты идешь к нему сама?
Я с усмешкой кивнула.
— Абсолютно. Силой меня никто не тащит и даже к лошадиному хвосту привязывать не собираются.
— Понятно, — кивнул в свою очередь он. — И для чего в таком случае ты пришла сюда? Хочешь сообщить мне, что можешь в пылу страсти не удержаться и рассказать Рейвену, где я нахожусь? Я тронут такой заботой.
Да, так у нас разговора не получится. Вот только я пришла сюда не за разговорами.
— Ты говорил, что примешь меня в любое время дня и ночи, — напомнила я, четко выговаривая слова и пристально глядя ему в глаза.
Если сейчас он станет делать вид, что не помнит, о какой цели визита тогда шла речь, или начнет отговаривать или выяснять отношения, то я просто развернусь и уйду.
Но он не стал. Подошел ко мне почти вплотную. Не моргая, встретил мой взгляд. А потом обхватил за плечи, впился губами в мои губы и подтолкнул к внезапно оказавшейся так близко кровати. На постель мы упали одновременно. Кажется, кровать оказалась довольно-таки жесткой; впрочем, я помню это не слишком отчетливо. Кентон не дал мне возможности сосредоточиться на подобных вещах, гладя мои волосы, плечи, руки, покрывая поцелуями лицо. Потом, соскользнув с кровати, быстро стянул с моих ног короткие кожаные сапожки и отбросил их в сторону. Все еще стоя на полу, опираясь на одно колено, поцеловал мою щиколотку. Я села на постели и, обхватив его за плечи, затащила обратно в кровать. Кентон принялся стягивать с меня платье; я изогнулась, помогая поскорее избавиться от этого ненужного предмета; он снова жарко поцеловал меня в губы, еще прежде, чем мои руки окончательно выскользнули из рукавов. Оставшись в светло-голубом нижнем белье из плотной кружевной ткани, я всерьез принялась за одежду Кентона. Быстро разделавшись с рубашкой и брюками, вернула его к тому же внешнему виду, что и недавно в ванной. Только на этот раз не нужно было притворяться, будто меня это нисколечки не интересует. Крылья за спиной при беглом осмотре так и не обнаружились, но, честно говоря, мне было глубоко на это наплевать.
- Предыдущая
- 42/78
- Следующая