Выбери любимый жанр

Моя любимая ошибка - Робертс Нора - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

«Ничего особенного, обычное состояние шока», — убеждала себя Элизабет, стуча зубами от страха и холода. Несмотря на катившийся градом пот, все тело била дрожь, сердце бешено колотилось, а перед глазами стоял туман. Да, она находится в состоянии шока, и в данный момент необходимо взять себя в руки, остудить мозг и начать думать.

Желая согреться, Элизабет принялась энергично растирать руки и одновременно старалась выровнять дыхание. Затем она поползла по земле в поисках сумочки, оброненной при падении. Элизабет точно помнила, что сумочка была у нее в руках, а значит, она не утратила способности соображать.

Надо немедленно вызвать полицию и попросить помощи.

— Вынь телефон, — приказала себе Элизабет, пытаясь успокоиться. — Нажми на кнопку и расскажи… расскажи все…

— Девять, один, один. Что у вас случилось?

— Помогите. Помогите мне.

— Что именно с вами случилось?

— Он их застрелил. — Из глаз градом хлынули слезы, заглушая голос. — Застрелил их, а я убежала.

— Мэм, вы заявляете об убийстве с помощью огнестрельного оружия?

— Он убил их. Убил Джули. А я убежала.

— Я немедленно высылаю на помощь бригаду. Сообщите, где вы находитесь.

— Не знаю. — Элизабет прикрыла рот рукой, чувствуя, что вот-вот потеряет сознание. — Я бежала, бежала… полагаю, сейчас нахожусь недалеко от Лейк-Шор-драйв. Подождите! Ради бога, подождите, не кладите трубку!

— Я жду. Как вас зовут?

— Элизабет. Элизабет Фитч.

— Элизабет, вы что-нибудь узнаете? Можете назвать какой-нибудь ориентир или адрес?

— Сейчас поищу. Я нахожусь за домом. Серый каменный дом с башенками. — Она захромала к дому и вышла на участок, освещаемый фонарями. — Здесь заасфальтированная подъездная дорога и большой гараж. Еще крыши… и сады.

— Можете выйти на проезжую часть улицы?

— Да. Вижу светофор. Если я пойду туда, меня увидят и поймают.

— Говорите, Элизабет, не молчите и не выключайте телефон. Мы пытаемся найти вас по сигналу.

— Вижу название улицы, номера домов. — Элизабет продиктовала адрес.

— Полиция уже выехала к вам на помощь. Элизабет, вы не ранены?

— Нет-нет, я убежала. Когда они пришли, я пряталась на террасе. Бандиты не знали, что я там, не заметили меня. А тот человек застрелил их обоих. Убил Джули.

— Где это произошло?

— Не знаю. Адреса у меня нет. Где-то на Лейк-Шор-драйв. Не надо было туда ехать. Не надо было ехать в этот дом. А теперь Джули умерла.

— Элизабет, а кто такая Джули?

— Джули Мастерс. Моя подруга Джули. Вот показалась машина, мне нужно срочно спрятаться.

— Не бойтесь, это патрульная машина.

— Точно? — Паника сдавила грудь, не давая дышать. — Вы уверены?

— Они как раз вышли на связь, подъезжают по названному вами адресу. Сейчас скажу, чтобы включили прожектор. Видите его?

— Да-да, вижу! — Спотыкаясь, Элизабет пошла на приближающийся свет. — Спасибо.

— Вы в безопасности, Элизабет.

Полицейские хотели отвезти Элизабет в больницу, но, заметив, что девушка испугалась еще больше, решили доставить ее в полицейский участок. Дрожа всем телом, она свернулась калачиком на заднем сиденье патрульной машины, стараясь согреться под одеялом, заботливо накинутым одним из полицейских.

Элизабет привели в комнату, где из мебели находился только стол да несколько стульев. Один из офицеров остался с ней, остальные занялись приготовлением кофе.

— Расскажите по порядку, что произошло.

Полицейский представился офицером Блэкли.

У него было суровое лицо и усталые глаза, и именно он укрыл Элизабет одеялом.

— Мы пошли в клуб. Мы с Джули пошли в клуб.

— Джули Мастерс?

— Да.

— Какой клуб?

— «Склад 12». Я… — Пришлось рассказать всю правду. Лгать больше не было смысла. — Я сделала для нас поддельные удостоверения личности.

На лице полицейского отразилось удивление, и он что-то записал в блокнот.

— Сколько вам лет?

— Шестнадцать. В сентябре будет семнадцать.

— Шестнадцать, — повторил офицер, рассматривая девушку. По лицу и голосу нельзя было понять, что он думает. — А где же твои родители?

— У меня только мать. Но она уехала на медицинскую конференцию.

— Мы обязаны ей сообщить.

— Конечно. — Элизабет устало закрыла глаза. — Доктор Сьюзен Л. Фитч. Она остановилась в отеле «Уэстин Пичтри Плаза» в Атланте.

— Прекрасно. Значит, ты смастерила поддельные удостоверения личности, чтобы попасть в клуб «Склад 12».

— Да, как же я об этом сожалею! Можете меня арестовать, только найдите убийц Джули.

— Ты же сказала, что находилась в каком-то доме, а не в клубе.

— Мы познакомились с Алексом в клубе, а потом поехали к нему домой. Зря мы так поступили. Слишком много выпили. Этого тоже не следовало делать. Мне стало плохо, и я вышла на улицу, потому что… — по щекам Элизабет снова ручьем потекли слезы. — Так вот, я вышла подышать свежим воздухом, а в это время приехали двое и сначала застрелили Алекса, а потом и Джули, когда она пришла в гостиную. А мне удалось убежать.

— Ты не знаешь, где находится дом, верно?

— Почему же. Могу показать, как туда добраться, или начерчу карту. Только адреса не знаю, не догадалась посмотреть. Какая же я дура! Господи, какая дура! Пожалуйста, давайте поедем поскорее. Нельзя оставлять там Джули.

— А тебе известно полное имя этого Алекса?

— Я… да! Слава богу! Убийца называл его Алексеем. Алексей Гуревич.

Блэкли словно окаменел, а его взгляд сделался колючим.

— Значит, ты утверждаешь, что была в доме Алексея Гуревича, где стала свидетелем двойного убийства?

— Да, да, да. Поедем скорее.

— Погоди. — Он поднялся навстречу второму полицейскому, который принес для Элизабет кофе, и что-то шепнул ему на ухо. Девушка не слышала слов, но поймала на себе удивленный взгляд офицера, поспешно покинувшего комнату.

— Принимая во внимание твой юный возраст, необходимо поставить в известность Службу по защите прав детей. Скоро сюда прибудет следователь и побеседует с тобой.

— А как же Джули? Может, сначала съездим в тот дом? Я ее бросила там одну. Просто бросила.

— Мы знаем, где живет Гуревич.

Офицер вышел из комнаты, оставив Элизабет в одиночестве, но минут через пятнадцать ей принесли чашку куриного бульона из торгового автомата. Девушка думала, что еда не полезет в горло, но после первого же глотка поняла, что измученный желудок требует пищи.

Горячий бульон и кофе не смогли побороть страшную, опустошающую усталость. Положив голову на стол, Элизабет закрыла глаза.

А в соседней комнате детектив Шон Райли беседовал с напарницей.

— Значит, это наш свидетель.

— Элизабет Фитч, шестнадцать лет, дочь доктора Сьюзен JI. Фитч, заведующего хирургическим отделением в больнице «Силва мемориал». — Бренда Гриффит отхлебнула из чашки кофе «Старбакс». Она прослужила в полиции пятнадцать лет, и ночные вызовы стали делом привычным, однако чашечка кофе помогала смягчить удар. — Сейчас прибудет Служба по защите прав ребенка.

— Показания свидетеля подтвердились?

— Гуревич получил одну пулю в лоб и две в висок. Оружие мелкокалиберное, стреляли с близкого расстояния. Убитую женщину, судя по удостоверению личности, зовут Джули Мастерс, двадцати одного года. Однако свидетель утверждает, что удостоверение поддельное и она гораздо младше. Офицеры, прибывшие на место преступления, сообщают, что она убита двумя выстрелами.

— Ох уж эти чертовы шестнадцатилетки! — покачал головой с поредевшими каштановыми волосами офицер Райли, ветеран с двадцатилетним стажем, наживший за годы службы хроническую боль в пояснице. — Нашей девчонке здорово повезло.

— Ну, раз уж она осталась в живых, давай выясним, что ей известно, — предложила Бренда. — Предоставь это дело мне. Тут надо действовать мягко. Ведь если хотя бы половина из ее показаний правда, девочке пришлось пережить кошмарную ночь. А вот и представитель Службы по защите прав ребенка.

— Пойду принесу малышке колы и чего-нибудь поесть, — сказал Райли. — Мы оба будем обращаться с ней бережно.

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело