Выбери любимый жанр

Игрушки - Паттерсон Джеймс - Страница 10


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

10

В большой силе большая слабость, повторял я про себя снова и снова.

Немного позже в тот же вечер датчики на моем кардиомониторе издали тревожный писк. Ровная синусоида пульса на экране резко подскочила вверх.

Через секунду аппаратура снова резко пикнула, потом разразилась целой очередью панических гудков. График сердечного ритма на дисплее заплясал как бешеный.

В палату вошел охранник с каменным лицом. Ни намека на сочувствие.

— Что здесь происходит? — рявкнул он.

— Мое сердце, — простонал я. — Колотится как сумасшедшее. Кажется, вот-вот взорвется.

Бросив взгляд на монитор, охранник быстро обернулся и бросил напарнику:

— Зови сюда врачей! Срочно! У него сердечный приступ.

Вот в чем заключался мой единственный шанс. Я был нужен им живым, а не мертвым: они хотели выяснить, как это произошло… как я стал самим собой.

В большой силе большая слабость. Это лучшая больница в мире: они не дадут мне умереть.

Мой пульс достиг трехсот ударов в секунду, но я продолжал его учащать. Когда в комнату вбежали санитары, на мониторе были все триста пятьдесят.

Я страдальчески скривил лицо, изображая мучительный приступ, хотя боль была действительно ужасной.

— Не могу… дышать, — простонал я. — Словно слон на груди топчется… Помогите! Пожалуйста!

Глава 24

— Что тут происходит, черт возьми? — гаркнул вошедший доктор. — Вы же следили за ним с центрального пульта. Еще пять минут назад с этим скунсом все было в порядке.

— Откуда мне знать, — пробурчал другой врач. — Я не трачу время на медицину для скунсов. Надо снять с него смирительную рубашку. И отвезти в реанимацию. У него пульс триста шестьдесят!

— Даже не думайте, — вмешался один из охранников. — Нам приказано не выпускать Хэйза Бейкера из палаты. Ни при каких обстоятельствах. Только в мешке для трупов.

— Он вот-вот отдаст Богу душу. Какие вам еще обстоятельства? — возразил доктор. — Объясните это своему боссу — или вам придется объяснять, почему вы его убили. А теперь прочь с дороги. Он сейчас умрет!

Охранник неохотно отступил назад.

Через пару секунд пара мускулистых санитаров уже подвезли ко мне каталку, и меня стали отвязывать от койки.

Раньше я никогда не думал, что смогу причинить вред элиту. Но и элиты никогда не угрожали мне медленной смертью.

Я продолжал разыгрывать роль, но мои мускулы были напряжены и готовы к действию. Как только с меня сняли наручники и смирительную рубашку, я резко выпрямился на койке. Ближайший санитар получил мощный удар в нос — я почувствовал, как тот хрустнул у меня под кулаком. Парень с воем рухнул на пол. Второго я убрал быстрым тычком в шею — не хотел причинять ему сильную боль. Во время этой короткой схватки я старался прикрыться от охранников телами санитаров.

Врачи остолбенели от шока. Я оттолкнул их в сторону и бросился на охранников, которые уже схватились за оружие. К счастью, в палате было полно всякой аппаратуры, в том числе огромных мониторов на тяжелых стойках.

Рванувшись вперед, я оторвал от пола один из них и взмахнул им, как тяжелой палицей. Оба охранника свалились раньше, чем успели выхватить пистолеты и устроить мне «быструю смерть».

По всему зданию уже выли сирена и мигали лампы сигнализации. Я услышал гремевшие в коридоре шаги.

Схватив за шею одного из докторов — того, что не хотел тратить время на медицину для скунсов, — я выставил его перед собой как щит.

— Еще шаг, и я разорву его на части! — крикнул я подбежавшей охране. — Не сомневайтесь, мне это по силам. Я человек, помните?

Я начал пятиться в глубь коридора, в то место, где он делал поворот. Потом перехватил доктора поперек торса и со всех ног бросился бежать. Его тело у меня в руках превратилось в таран, которым я сметал все на своем пути.

Тележки и каталки полетели вверх тормашками, а медсестры с визгом бросились врассыпную, чтобы не попасться мне под ноги.

Не выпуская из рук вопившего заложника, я сломя голову слетел по эскалатору на первый этаж. Спустя несколько секунд я ворвался на кухню больничного кафе, где кучка бледных роботов сновала между металлическими агрегатами, штампуя какую-то малокалорийную и малосъедобную стряпню.

Пробегая кухню, я швырнул доктора в мусорный бак. Тот шлепнулся в кучу очистков, дико вытаращив на меня глаза.

— Будешь знать, как называть меня скунсом! — бросил я на ходу.

Потом я метнулся к отгрузочному люку и выскочил в переулок, где меня ждали ночь и свобода.

Что ж, подумал я, может, я и вправду скунс?

Глава 25

Чистый свежий воздух ночи наполнил мои легкие, а больничный пот на коже стал быстро высыхать. Адреналин заглушал боль, тело на бегу распрямлялось и становилось все легче и послушнее.

Через минуту я уже мчался по дороге на своей максимальной скорости, примерно пятьдесят миль в час.

Я должен был увидеть жену и дочек, крепко их обнять, сказать, как я их люблю, объяснить, что все эти россказни про меня — ложь и клевета. Или какое-то ужасное недоразумение, которое вскоре разъяснится.

В конце концов, я не был предателем. Уж это-то я знал наверняка.

Наша квартира находилась недалеко от больницы — я добрался до нее меньше чем за десять минут.

Перед домом я насторожился и занервничал.

Задержав шаг, я прислушался, нет ли за мной погони, но везде было тихо. По крайней мере пока. Дверь узнала мой биосигнал и бесшумно скользнула в сторону. Наверно, полиция считала, что это последнее место, куда я рискну отправиться. Хорошо, если так.

Неужели Лизбет действительно зло и грубо отвернулась от меня, как говорил Джакс Мур? Или его слова были только частью общей лжи? Но зачем ему понадобилось мне лгать?

На этот раз Металлико встретил меня без музыки и вообще каких-либо звуков. Дом выглядел пустым. В комнате сильно пахло антисептиком, по всей квартире валялись чистящие средства.

— Привет, Хэйз, — произнес Металлико. — Боюсь, не могу пригласить тебя в дом. Извини.

Он говорил сухо и бесстрастно, словно превратился из домашнего робота-балагура в обычного служебного андроида.

— Это моя квартира. Ты здесь работаешь. Как это ты не можешь пригласить меня в дом?

— Здесь проводится обеззараживание.

— Где они? — спросил я. — Лизбет? Девочки? Я хочу знать. Говори, Металлико! У меня нет времени на игры.

— Боюсь, я не имею на это права. Все кончено.

Я застонал. Разговаривать дальше не имело смысла, к тому же я не сомневался, что вероломный робот уже включил сигнал тревоги. Издалека донесся шум приближавшегося авиапатруля, а внизу под окном с визгом остановились две машины. Что ж, этого следовало ожидать.

Я со всей силы заехал тыльной стороной ладони в грудь роботу, так что он, крутясь, отлетел в другую половину комнаты. Шлепнувшись о стену, Металлико ярко вспыхнул всеми огоньками и перегорел.

— Чтоб ты сдох, чертов пылесос! — крикнул я, пнув его поверженное тело.

Потом я содрал силиконовую кожу с его круглого черепа и вытащил из затылка чип с оперативной памятью. Найдя в ящике стола мини-планшет, я быстро перебросил на него данные с чипа.

«Бабушка», — вздохнул я. Ну да, конечно. Жена увезла детей к матери. Куда же еще.

Мать Лизбет была пожилой, но все еще красивой дамой с ледяным шармом и тонким чувством социальных рамок. Она считала, что ее дочери подходят только самые лучшие из элитов.

Раньше я попадал в эту категорию, но теперь и с этим придется распрощаться. Возможно, навсегда.

Какого черта, подумал я. Я безумно скучаю по своей семье. Разве одно это уже не говорит о том, что я элит?

Глава 26

Но у меня не было времени для сантиментов. Через несколько секунд здесь окажутся вооруженные до зубов коммандос Агентства — и пристрелят меня не задумываясь. Я не сомневался, что здание уже окружено. Бросившись в дальнюю часть квартиры, я рывком распахнул балконную дверь. Да, полицейские патрули кружили в воздухе и перегораживали пути отхода на земле. Сразу ясно — я нужен им позарез.

10

Вы читаете книгу


Паттерсон Джеймс - Игрушки Игрушки
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело