Выбери любимый жанр

Найду тебя в темноте (ЛП) - Уолтерс А. Мередит - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

— Клэйтон Рид? Кто это такой? — спросила мама, садясь на стул по другую сторону от меня.

Отлично, она приготовилась к настоящему фестивалю болтовни. Это займет некоторое время. Я хотела задушить Рэйчел.

— Никто, — уклончиво сказала я, допивая содовую и поднимаясь, чтобы выбросить пустую банку в мусорную корзину.

— Никто, да как же! Он – новый горячий парень в школе, вот кто, — пылко вызвалась объяснять маме Рэйчел, при этом театрально вскидывая брови.

— О-о! Давай рассказывай, Мэгги Мэй! Я хочу услышать о нем все! – Моя мама пришла в восторг, действительно желая влиться в девчачий разговор.

— Да, рассказывай, Мэгс, — согласилась Рэйчел, ухмыльнувшись мне.

Я повернулась к ним спиной, пока старательно обыскивала шкафчики с продуктами, стараясь отыскать, чем бы перекусить. На самом деле я не была голодна, просто не хотела смотреть на них, бессмысленно стараясь предотвратить распространение яркого розового румянца, который ощущала на лице.

— Действительно нечего рассказывать. Я говорила с ним вчера перед тем, как покинуть школу. Он достаточно забавен, несмотря на то, что не особо общителен, — сказала я, вытаскивая коробку «Oreos» и запихнув немного в рот.

Да, такой вот защитный механизм у моего организма - есть, если не хочу говорить. Поразительно, как я еще не весила девяносто килограмм.

— И все? Ну, давай же, Мэгги, о чем вы говорили? Как он выглядит? — спросила мама.

— О, он очень хорош, миссис Янг. У него темные волосы и глаза, к тому же он еще и довольно высокий. Этот парень – обладатель внушительно широких плеч и чертовски милых веснушек на носу и щеках.

Я была несколько удивлена тем, как сильно Рэйчел была осведомлена на счет Клэйтона. Учитывая, что он не Дэниел Лоу, я не рассчитывала, что она придаст его персоне хоть какое-то значение.

— Он звучит как мечта, — сказала мама.

Я подавилась своим печеньем. Прочистила горло.

— «Как мечта»? Серьезно, мам? Мы что, попали во временной разрыв и очутились в 50-х? — саркастично спросила я ее.

Мама закатила глаза. Хм-м, вот интересно, откуда же я взяла это специфическое выражение эмоций?

— Ну, хорошо, он хоть пригласил тебя на свидание? Собирается ли он стать твоим парнем? — поднявшись, сострила мама и обернула руку вокруг моих плеч, слегка сжав. Я вывернулась.

— Эм, нет. Я даже не уверена, собираюсь ли стать его другом. Он слишком скованный.

— Мэгги обзавелась парнем, — подразнила Рэйчел.

Я кинула в нее свою скомканную салфетку.

— Ты совсем не помогаешь, Рэйч, — пробормотала я.

Мама рассмеялась.

— Я всего лишь дразню, Мэгги. Но, если этот мальчик когда-нибудь станет чем-то большим, ты знаешь – мы захотим познакомиться с ним, — серьезно сказала мне мама.

Я сжала зубы. Да, я прекрасно знаю это. Как бы сильно я ни желала, чтобы Клэйтон был чем-то большим, я не хотела проходить через эту смертельно унизительную церемонию, иначе известную как знакомство с родителями.

— Конечно, — пренебрежительно сказала я.

Рэйчел изо всех сил старалась не смеяться над моим дискомфортом. Она получит в ухо, как только моя мама решит покинуть кухню.

— Что ж, наслаждайтесь вашим выходным, девочки. Папа и я собираемся в Фермерский магазин в Шарлотсвилле. Если вы выберетесь на улицу, не забудьте запереть дом. — Я кивнула и расслабилась, когда она ушла, после чего резко развернулась к Рэйчел, которая тут же подняла руки в капитулирующем жесте.

— Не произноси этого. Ты заслужила подобное, вынудив получать детали таким образом, — сказала она.

Я неодобрительно смотрела на нее.

— Использовать мою мать в качестве своего оружия – удар ниже пояса, и ты знаешь это, — резко возразила я.

Рэйчел лишь ухмыльнулась, незаинтересованная моим раздражением.

В этот момент телефон Рэйчел ожил, вибрируя на столешнице. Она успела его схватить до того, как он свалил с края.

— Что случилось, мам? — спросила она, отвечая на звонок.

Я снова заняла место на стуле и принялась разглядывать свой переливающийся голубой маникюр, ожидая, когда она закончит разговаривать.

— Серьезно? А должна? — Я подняла глаза. Рэйчел не выглядела счастливой.

Она тяжело вздохнула.

— Ладно, я буду там в десять, — разъединившись, Рэйчел посмотрела на меня извиняющимся взглядом.

— Ты покидаешь меня? — жалобно спросила я.

Рэйч поднялась и схватила свою сумку.

— Прости, Мэгс, но моей маме нужно, чтобы я отвезла Кэйтлин на какую-то тупую вечеринку по случаю дня Рождения. Она звонила с работы под официальным предлогом.

Кэйтлин – восьмилетняя сводная сестра Рэйчел и постоянная заноза в заднице. Раньше Рэйчел жила со своей мамой и сестрой, т. к. ее отец исчез с горизонта, когда Рэйч было пять, и лишь спустя некоторое время папа Кэйтлин поручился за нее. Её мама работает медсестрой в городской больнице и часто звонит, оставляя Рэйчел в роли мамочки.

— Все отлично. Просто позвони мне попозже, — сказала я ей, не желая, чтобы она чувствовала вину за вынужденную отмену нашего послеполуденного отдыха.

Рэйчел обняла меня.

— Я еще хочу услышать все о твоем столкновении с Клэйтоном. Я знаю, там было нечто большее, чем просто разговор, о которым ты талдычишь, — она погрозила мне пальцем, и я негромко засмеялась.

— Конечно, как скажешь, — произнесла я, провожая ее до ее машины.

Я махала, пока она выезжала с подъездной дорожки. Мама с папой уже уехали, и я застряла в одиночестве в своем тихом доме. На самом деле мне не хотелось оставаться наедине с собой, поэтому я попыталась дозвониться до Дэниела. Я попала на его голосовую почту и не хотела его беспокоить, оставляя голосовое сообщение. Что ж, на этом мой социальный круг был исчерпан; как печально. Так что я осталась тет-а-тет с остатком дня, не зная, что делать.

Хватая ключи и убеждаясь, что ключ от дома висит на кольце для успокоения матери, я села в машину, не зная, что на повестке дня. Я держала курс на Фейетвилл – соседний город. Будучи там, я направилась в старую часть города, устремившись прямиком на небольшую парковочную площадку. Посмотрев на избитый знак перед крошечным кирпичным зданием, я улыбнулась. «Книжная полка Руби» - мой излюбленный магазин. Я не была здесь месяцы, и это казалось отличной идеей, чтобы провести остаток дня.

Дверь зазвонила колокольчиками, когда я вошла; повсюду знакомый запах ладана и старых книг. У владельца лучшая коллекция электронных и поддержанных книг. В передней части магазина были стеклянные ящики, полные кристаллов и ювелирных изделий нового поколения. На полках у стен были выстроены колоды карт «Таро» и рунические комплекты.

Я проделала путь в конец магазина, где было отведено специальное место для поддержанных книг. Сначала я остановилась у небольшой тележки около самого порога, просматривая «новые» вещи, заполученные Руби. Взяв сборник очерков Уильяма Фолкнера, я уселась в потертое кресло в углу.

Я была так поглощена чтением, что даже не заметила, что он был там, до тех пор, пока не ощутила присутствие кого-то около себя. Посмотрев вверх, я увидела Клэйтона Рида, стоявшего рядом с креслом. Его руки были нагружены книгами. Один уголок его губ был приподнят в полуулыбке.

— Привет, Мэгги, — негромко сказал он, не глядя на меня.

Я ощутила безумное желание пригладить волосы, но засопротивлялась, не желая становиться похожей на полоумную.

— Привет, — сказала я в ответ, закрывая книгу Фолкнера и вставая, чтобы вернуть ее в остальную кучу.

— И что ты здесь делаешь? — спросил он, теребя книгу в руке.

Я огляделась вокруг и вскинула руки.

— Ой, я даже не знаю, пеку торт, например? Учу ЦПР, выбирай что хочешь, — саркастично высказалась я.

Клэй улыбнулся, несомненно, высоко оценив мой сухой юмор. Поставив стопку книг на соседний стол, он стал прохаживаться между рядами, тщательно проверяя книги, выбирая некоторые и ставя их на соответствующее им место на полке.

Я прошлась и взяла потрепанную копию Курта Воннегута «Малый не промах». Клэй оказался на моей стороне и через плечо взглянул на книгу.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело