Выбери любимый жанр

Сплошные сложности (ЛП) - Гибсон Рэйчел - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

Марк взглянул на дверь. Парни были не в курсе, что в доме женщина. Где точно находится его маленькая ассистентка, Марк не знал. Когда он открыл дверь, Челси в кабинете не было.

— Да уж, у Блейка она и правда была ужасна, — согласился Уолкер, — но я думаю, что вот борода Йохана… — Он замолчал, и его взгляд переместился куда-то в область паха Бресслера, когда у того в кармане спортивных штанов заиграла песня «Америкэн Вумен». Нейлоновый карман скользнул по внутренней части бедра Марка. Он посмотрел на любопытствующие лица вокруг и, засунув руку в карман, начал рыться там — в непосредственной близости от своего хозяйства. И пока вытаскивал новенький мобильник, «The Guess Who» предупреждали американскую женщину держаться подальше. На дисплее мерцала фотография Челси.

Перевод

— Да? — ответил Марк.

— Привет, это я.

— Я догадался. Расскажите мне об «Америкэн вумен».

— «Америкэн вумен» — песня, написанная и исполненная «The Guess Who», а позднее Ленни Кравицем.

— Я все это знаю. Но почему она в моем телефоне?

— Это рингтон для меня, чтобы вы знали, что это я звоню. Я подумала, что она очень подходит, учитывая наши отношения.

— Где вы и почему звоните?

— На кухне. Я оторвалась от работы на минуточку и просто хочу узнать, не нужно ли чего-нибудь вам или вашим гостям.

Вот, снова это слово. Нужно.

— Уверен, что парни не отказались бы от пива.

— Поняла. Сколько их?

— Шесть, считая Влада, но он сегодня не пьет. — Что, как Марк знал по своему долгому знакомству с русским, было признаком мучившего того похмелья. Закрыв телефон, Бресслер приподнял бедро и засунул мобильник обратно в карман. В основном, когда парни собирались вместе дома у капитана, чтобы выпить или сыграть в покер, или и то и другое, это были только парни. Марк не знал, как они отреагируют на появление женщины в их компании. — Это моя ассистентка, — сказал он. — Она принесет нам еще пива.

Сэм прикончил свою «Корону» и поставил пустую бутылку на край стола:

— У тебя есть ассистентка?

— Скорее, заноза в заднице, — засунув палец под лангету, Марк почесал руку. — «Чинуки» упорно присылали медсестер, чтобы те проверяли мне пульс и контролировали, что я принимаю это дерьмо. Я ненавижу, когда они суетятся вокруг, все время следят за мной. Так что, полагаю, в команде решили, что будет лучше, если они пришлют ассистентку.

— И как она?

— Чертовски раздражает. — Марк откинулся на спинку мягкой кожаной кушетки. — Сами сейчас увидите.

Через несколько минут все метр пятьдесят шесть сантиметров мисс Росс зашли в комнату. В руках у ассистентки было оловянное ведерко со льдом и бутылками «Короны».

— Добрый день, джентльмены. Не вставайте, — сказал она, хотя никто не сделал даже попытки приподняться.

На Челси были те туфли на большой платформе, которые ей так нравились, и короткая кожаная юбка с принтом какого-то животного, может быть, зебры. Мешковатую черную блузку украшал большой вырез, а ярко-розовый телефон висел на талии, прикрепленный к сверкающему красному поясу. За то недолгое время, что мисс Росс работала на Марка, он заметил: сверху она всегда надевала очень свободную одежду, а снизу — очень узкую. Он задумался, не считает ли его ассистентка, что эти огромные футболки сделают ее большую грудь менее заметной? Не сделают.

— Я Челси Росс, личный ассистент мистера Бресслера. — Она наклонилась вперед, чтобы поставить ведерко на кофейный столик, и Марк уловил, как взгляд Фрэнки скользит по ее маленькой попке, обтянутой черно-белой полосатой кожей. — Я принесла пиво. Кто-нибудь хочет?

Все четыре джентльмена подняли руки, будто находились на уроке в школе.

— Вы кажетесь мне знакомой, — сказал Уолкер, наклоняя голову набок, чтобы изучить мисс Росс.

Марку тоже всегда так казалось.

Вытащив пиво из ведерка, Челси провела рукой вверх по бутылке и отвинтила крышку:

— Вы смотрели «Молодых и дерзких»?

— Нет.

— А «Слэшер кэмп» не видели?

— Нет.

Она передала Уолкеру «Корону».

— «Убийцу Валентина»? «Студенческую вечеринку-2»? «Он знает, что это ты»? — Мисс Росс повернулась обратно к ведерку. — «Мотель на Чертовом озере»?

— Не забудьте рекламу «Мясо, вперед!» — напомнил Марк. — Ту, где вы были в форме чирлидера.

Засмеявшись, Челси вытащила еще одну бутылку изо льда:

— Рада слышать, что вы обратили внимание и на это.

Капли воды скользнули по кончикам ее пальцев, скатились вниз по бутылке и упали в ведерко. О да, он обратил внимание. Слишком много внимания, хотя и не знал почему.

— Помимо разнообразных талантов, которыми обладает мисс Росс, она еще и Вопящая королева, — сообщил Марк парням.

Даниэль поднял взгляд, когда Челси направилась к нему:

— Вы кто?

— Я — актриса, — передав бутылку шведу, она стряхнула капли воды с кончиков пальцев. — Только что приехала сюда из Лос-Анджелеса.

— Вы — звезда фильмов ужасов? — спросил Уолкер.

— Хотела бы. — Покачав головой, она пошла обратно к кофейному столику. — Я не звезда фильмов ужасов, но играла в некоторых из них. Самая моя большая роль была в «Слэшер кэмп». Я получила топором, буквально, в первые же полчаса. — Покопавшись в кубиках льда, Челси вытащила еще одну «Корону». — Количество крови было просто нелепо. Сцену снимали ночью в лесу, и я должна была быть почти голой. Они не согрели фальшивую кровь, прежде чем забрызгать ею мне горло. Так что вся эта противная жидкость потекла на грудь и промочила мое белое белье. Я чуть не замерзла до смерти.

Ошеломленное молчание повисло в комнате отдыха, пока Марк, и он был уверен — каждый парень в пределах слышимости, представлял обнаженную грудь мисс Росс, затвердевшие от холода соски, покрытые фальшивой кровью. Иисусе, Марк снова почувствовал то тянущее ощущение в животе.

Наконец, Сэм нарушил молчание:

— Скажите еще раз, как называется тот фильм?

— «Слэшер кэмп». Я играла Энджел, развратную девчонку. — Она открутила крышку и бросила в ведерко. — Во многих фильмах ужасов развратные девчонки — это метафора для бессмертного общества, и девчонка обязательно должна быть убита. Можете заменить шлюху на парня-наркомана, но смысл всегда один и тот же. Выбор бессмертия должен быть наказан, пока непорочный, девственно-чистый образец добродетели убивает плохого парня, чтобы выжить. — Челси глубоко вдохнула и выдохнула. — Я всегда провожу четкую грань между такими фильмами и извращенным порно, как, например, фильмы «Болезнь туристов» или «Хостел». Между метафорическими стереотипами в обществе и сексуальным воплощением существует огромная разница.

Что? Какого черта это значит?

— Не смотрю я такие фильмы. Они меня дьявольски пугают, — сказал Фрэнки, затем щелкнул пальцам. — Я понял. Вы кажетесь похожей на маленькую девушку из пиар-отдела. — Он поднял обе ладони, как будто держал две дыни перед грудью, но быстро сообразил, что не стоит этого делать, и опустил руки. — Как ее зовут?

— Бо. — Она направилась к Фрэнки вокруг стола. — Бо Росс. Моя сестра-близнец.

— Иисусе. Мини-пит. — Ну, конечно. Это же так очевидно. Марк спрашивал себя, почему он не связал этих двоих.

Челси взглянула на него:

— Кто?

— Мини-пит, — пояснил Сэм. — Это кратко от Мини-питбуль.

— Вы зовете мою сестру Мини-пит?

Сэм покачал головой:

— Только за глаза. Мы ее слишком боимся.

Челси тихо засмеялась, а Марк все еще не мог прийти в себя от удивления, что не уловил связи.

— Маленькая. Властная. Чертовски раздражающая. Я должен был заметить сходство между вами в первый же день.

Мысль о двух одинаково раздражающих, маленьких, властных женщинах в некотором роде пугала его до чертиков. Тянущее ощущение в животе пропало. И это было хорошо. Очень хорошо.

Челси взглянула на Марка через плечо, передавая пиво Фрэнки:

— Вероятно, вас отвлекли волосы.

— Точно, хотя… — Он замолчал и указал на ее дикую юбку: — Скорее выносящая мозг одежда, которую вы носите.

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело