Выбери любимый жанр

Сплошные сложности (ЛП) - Гибсон Рэйчел - Страница 36


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

36

Челси застонала про себя. Она не была любительницей стояния на заднем плане часами, но это ведь самое начало и не помешает ее нынешней работе.

— Звучит отлично.

— Полагаю, у вас есть профсоюзный билет?

Челси вытащила билет из бумажника и толкнула его по столу. Через несколько мгновений она потрясла руку Аланны и направилась обратно в Медину. Не забывать об актерской игре и повысить свое мастерство, прежде чем вернуться в Лос-Анджелес, — хорошая идея. Об известных актерах и актрисах, которые, снявшись в нескольких больших фильмах, оставляли первые планы ради игры в небродвейских шоу, только чтобы вернуться обновленными и со свежей головой, Челси слышала, но раньше не понимала этого. А теперь поняла. Ее собственная голова казалась чище. Десятилетняя гонка за мечтой лишала радости от актерства. Удовольствия от того, что на какое-то время становишься другим человеком.

Челси свернула на улицу Марка и подъехала к бордюру. Было чуть больше двух часов. Марк стоял в центре длинной подъездной дорожки, положив одну руку на трость, а другую на бедро. Вместо своей обычной униформы из белой футболки и спортивных штанов он надел темно-зеленое поло и джинсы. Бежевая бейсболка затеняла глаза и отбрасывала тень на нижнюю часть лица. Челси припарковалась на улице, чтобы дать Марку и Дереку побольше места. Пока она шла к ним, легкий бриз шевелил ее волосы и подол шотландской юбки от Барберри. Темные очки защищали глаза от солнца.

— Сколько еще мне этим заниматься? — спросил Дерек.

— Пока не сможешь делать это и не опускать голову, — ответил Марк, выглядя таким большим и внушительным рядом с тощим мальчишкой.

Челси остановилась перед ними и сдвинула очки на макушку:

— Вам что-нибудь нужно, парни?

Марк посмотрел на нее, и тень от козырька скользнула вниз по его носу к изгибу верхней губы.

— Что, например?

— Воду, «Гаторейд»?

Очень медленно уголок его губ приподнялся:

— Нет. Это мне не нужно.

— А что нужно?

Его взгляд, затененный козырьком, опустился с ее глаз ко рту, вниз по подбородку и шее к белой блузке. Внимание Марка казалось почти физической лаской. В животе у Челси запорхали бабочки, а дыхание перехватило, когда взгляд задержался на ее груди, прежде чем опуститься к юбке и обнаженным бедрам. Челси чувствовала жар карих глаз и почти ждала: Марк скажет, что нуждается в ней.

— Как прошла ваша встреча? — спросил он.

— Какая встреча?

— С агентом. — И повернулся, чтобы посмотреть на Дерека, и Челси снова смогла вздохнуть. — Разве вы не туда ходили?

Ах, эта встреча.

— Все хорошо. Агент хочет, чтобы я поработала на заднем плане в «Сиэтл Мьюзик Экспириенс» у «Спейс Нидл».

— Что такое работа на заднем плане? — спросил Марк, не отрывая взгляда от Дерека.

— Именно то, как она и звучит. Это значит, что я стою сзади, делая вид, будто занимаюсь чем-то важным. — Она убрала прядь волос с лица. — Агент попросила меня покрасить волосы в один цвет.

— Подними голову и вращай запястьями, — крикнул Марк Дереку. — Вы сказали ей нет?

Челси подняла на него глаза и приоткрыла рот от удивления.

— Вы же ненавидите мои волосы.

— Я их не ненавижу.

— Вы сказали, что я выгляжу как русская, только что сошедшая с корабля.

— Я больше имел в виду вашу одежду. — Он посмотрел на Челси, и снова тень от козырька скользнула к изгибу его верхней губы. — Ваши волосы не так уж и плохи. Я даже привык к ним.

— Вы снова пытаетесь быть милым?

— Нет. Если бы я пытался быть милым, то сказал бы, что вы хорошо выглядите.

Челси посмотрела вниз на белую блузку и килт от Барберри.

— Потому что это более консервативно, чем моя обычная одежда?

Марк усмехнулся.

— Потому что у вас юбка короткая. — Он указал тростью на Дерека. — Теперь можешь остановиться. Думаю, ты готов для пасов. — И вошел в гараж. А когда вернулся, в правой руке у него была хоккейная клюшка, которую Марк и впихнул в руки своей ассистентки. — Дерек, будешь пасовать Челси.

— Мне?

— Ей? Она же девчонка.

— Точно, — согласился Марк, и Челси почти ждала, что он скажет что-нибудь сексистское. — Она маленькая и быстрая, так что берегись.

Челси взяла клюшку и указала на свои ноги:

— На мне восьмисантиметровые каблуки.

— Вам не нужно двигаться. Вы должны просто останавливать шайбу.

— Я в юбке!

— Тогда, полагаю, вам нужно быть о-о-очень осторожной и не наклоняться. — Под прикрытием тени, упавшей на его верхнюю губу, он улыбнулся. — Я-то не возражаю, но мы должны обходиться без интимных подробностей, потому что Дерек несовершеннолетний, и я обещал его маме.

— Вот что приходится делать ради этой работы. — Челси сняла туфли и надела солнечные очки.

Отойдя на несколько метров, Марк указал на Дерека:

— Катись по льду. Подними шайбу и просто брось ее Челси.

Дерек покатился по дорожке, едва держась на ногах. Он не только не мог кататься, но все время путался с клюшкой. Несколько раз он едва не упал, а когда, наконец, сделал бросок, шайба ушла так далеко, что Челси пришлось бежать за ней.

— Ты смотришь на шайбу, — сказал парнишке Марк. — Не опускай голову и смотри туда, куда хочешь сделать бросок.

Дерек попробовал снова, и снова он едва устоял на коньках, а Челси пришлось бежать за шайбой. После четвертого раза это начало немного раздражать.

— Я устала бегать за твоими шайбами, — пожаловалась она, положив шайбу в центр дорожки.

— Дерек, какое первое правило хоккея?

— Не ныть, тренер.

Нахмурившись, Челси перевела взгляд с пылающего лица Дерека на Марка.

— И это есть в официальной книге правил?

— Да. Вместе с «грязным трепом». — Не сгибая правой ноги, Марк наклонился и взял шайбу. — Так что давайте послушаем болтовню, — сказал он, передавая шайбу Дереку.

— Хорошо, тренер. — В этот раз, когда покатился к Челси, мальчишка сказал: — Твои волосы выглядят глупо, и у тебя дурной глаз. — Он сделал бросок, шайба ударилась о клюшку Челси и отскочила.

— Что у меня?

— Дурной глаз.

Челси подняла руку к очкам:

— В самом деле?

Дерек засмеялся, а Марк покачал головой.

— Нет. «Грязный треп» не обязательно должен быть правдивым. Он просто должен отвлекать. — Взяв шайбу, он бросил ее Дереку. — Этот удар был хорош. У тебя получается лучше, когда ты не так сильно стараешься.

В этот раз, когда парнишка покатился к Челси, она приготовила для него кое-что, что посчитала приличным для его возраста.

— Ты такой тощий, что можешь вместо хула-хупа крутить «Чериоз», — сказала она, считая себя очень находчивой.

Дерек сделал бросок:

— Ну и глупость.

И это она слышит от ребенка, который говорит, что у нее дурной глаз? Челси посмотрела на Марка. Тот пожал плечами:

— Может, вам стоит поработать над своим «грязным трепом»?

Не ей одной. Кроме «дурного глаз» в репертуаре Дерека других оскорблений не было, и когда он в третий раз сказал про это, Челси была готова врезать ему своей клюшкой. Так что когда мальчишка запутался в коньках и упал, она не очень-то сочувствовала ему.

— Ой. — Он перекатился на спину и уставился на небо.

— Ты в порядке? — спросил Марк, подходя к ребенку.

— Клюшка ударила меня по яйцам.

— Охх, — Марк со свистом втянул воздух сквозь зубы. — Это отстой. Удар по яйцам — самое худшее в хоккее.

Дерек не выглядел таким уж страдающим. Он не метался от боли или что-то подобное, и Челси могла придумать еще парочку вещей, худших, чем боль от удара по яйцам. Например, шайба, ударившая тебя по лицу и выбившая тебе зубы.

— Правда больно.

— Я думала, что в хоккее не ноют, — напомнила Челси.

Марк нахмурился, будто она сказала что-то в высшей степени бесчувственное:

— Ты можешь ныть, если тебе отбили яйца.

— Такой пункт есть в книге правил?

— Если нет, то нужно включить. Все это знают. — Он опустился на колено рядом с Дереком. — С тобой все будет в порядке?

36
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело