Выбери любимый жанр

Ups Downs (СИ) - "Северная Изольда" - Страница 43


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

43

Поразительно, но он нагоняет на меня страх, близкий к почтению даже на расстоянии. Серьезно, я может его и ненавидела, но я не могла не восхищаться его змеиным проворством и изворотливостью. А еще хитростью фольклорной лисы. Ведь обладай я похожими талантами, уже давно бы затерялась и сделала так, что меня бы не нашел даже ветер…

Но нет, я была не столь изобретательна и умна, потому мне оставалось вот так банально сесть в подержанную машину и попытаться отдалиться еще на несколько миль. Пока это не покажется мне безопасным. У меня не было плана или конкретного места назначения. Я ехала с расчетом «чем дальше тем лучше», надеясь что найду то место, где захочу остаться. Оно должно мне броситься в глаза своей неброской красотой и безмятежностью, своей сказочной простотой и заманчивыми обещаниями счастья. Собственно, понятное дело, я пока такое не нашла. Но уверяла себя — «пока». У меня было все время мира, чтобы найти это место. Я была свободна. Я в это верила.

Салон жука встретил меня запахом старой кожи и дешевого стеклоочистителя. Закрыв дверь, я вновь попыталась пристегнуться, как бывало каждый раз. И каждый раз с трудом. Но теперь я была слишком увлечена мечтами, чтобы сетовать на это.

Я верила, что найдя это свою тихую гавань, я начну жить заново, как давно хотела. Собиралась, но не могла сделать решительный шаг. Теперь этот шаг был сделан, оставалось лишь дойти до места. Там я сделаю новые документы. У меня будет все новое и чистое — имя, место рождение, дата, сама жизнь. Все по-новому, все заново.

Меня это вдохновляло. Я была полна энтузиазма добраться до этого места. Найти его. Остаться там до конца своих дней.

Внезапный стук в стекло, заставил меня подскочить. Все во мне оцепенело от ужаса. Вся кровь отлила от лица. Все что я слышала — свое дыхание и громкое сердцебиение.

Моя голова медленно, очень медленно поворачивалась в сторону дверцы, куда только что постучали. Я готова была увидеть… я даже почти смирилась.

— Привет. Ты… не опустишь стекло? — Голос звучал приглушенно.

Я сглотнула, чувствуя, как нависшая надо мной волна паники быстро отступает. От облегчения я готова была зарыдать.

По ту сторону двери моей машины стоял тот самый парень из дешевого ресторанчика быстрого питания. Теперь с более близкого расстояния я еще раз отметила, что он симпатичный. Хотя мне никогда блондины не нравились.

Когда я открыла окно, он снова приветливо улыбнулся.

— Чем могу помочь? — Осведомилась я, отмечая, как неуверенно звучит мой голос.

— Я подумал… может ты меня подбросишь до Норфолка.

— Я… — задумалась. Почему-то я не смогла сразу сказать «нет». Мысль, что в течение целого дня я ношусь как ошпаренная наедине со своим страхом, заставила подумать. И сказать: — А почему бы и нет.

Парень одарил меня улыбкой в стиле голливудской кинозвезды, но чуть менее фальшивой. В итоге он обошел машину, забираясь на переднее, рядом со мной. Бросив свой рюкзак на заднее, он протянул мне ладонь.

— Джерри.

— Оби. — Не задумываясь ответила я. Одну мою школьную подружку звали Оби. По-моему, неплохо звучит. Коротко и довольно благозвучно. В общем, теперь для всех я была Оби.

— Приятно. — Улыбнулся мой попутчик, осматривая салон заинтересованным взглядом. Я же в это время, завела старенький дребезжащий мотор, выезжая с парковки. — Как твои дела, Оби? Какими судьбами в Ричмонде?

— Долгая история. — Пробормотала я.

— Ну так мы никуда не торопимся. — Он явно был очень общительным, и при других обстоятельствах показался бы мне очаровательным. Хотя… Боже, ну что я теряю, собственно? В конце концов, общение мне нужно было сейчас особенно. Мне нужно было успокоиться, к тому же… ого, я ведь не разговаривала с людьми больше недели.

— Не думаю, что тебе будет интересно, Джерри. Но ты можешь мне рассказать про себя. Ты путешествуешь автостопом, как я поняла.

— М-да. В душе я романтик. Всю свою учебу копил деньги, чтобы осуществить грандиозное путешествие из Огайо во Флориду. Когда получил диплом, то бросил все и решил посветить лето своей мечте.

Хм. Интересненько, однако.

— А почему один? — Тонко я намекнула на наличие у него девушки, заметьте.

— В моем возрасте после окончания учебы нужно задумываться о работе, Оби, а потом уже о девушке. — Он продолжал медленно изучать мой потрепанный салон. — Никто не одобрил моих стремлений. Да собственно, попутчики бы мне мешали, понимаешь? Я сам по себе.

— Понимаю. Конечно. Абсолютно. — О, мне уже стало стыдно за то, что выбрала такую черепаху.

— Все эти практичные люди лишь обременяли бы меня… как ненужный багаж.

— А то-то я смотрю, ты налегке. — Хмыкнула я, неторопливо ползя в крайнем левом ряду.

— Ничего лишнего. — Его взгляд снова коснулся меня. — А что насчет тебя? Путешествуешь или что-то конкретное?

— Ничего. Ничего конкретного. Так… Я… получила наследство. И решила растранжирить его, понимаешь? — Ах-ха-ха. Просто идиотка. — Типа… сел и поехал.

— Хм. И большое наследство?

— Не настолько, чтобы ради него убивать. — Я кинула на него мимолетный взгляд.

— И в мыслях не было. — Рассмеялся он по-доброму. — Забавно. И отчаянно. Почему же именно Виржиния?

— Я начала от Нью-Йорка. И просто… еду все время прямо. Ничего конкретного, я же сказала. — Пожала плечами я в жесте неопределенности и полной глупости. — А у тебя? Куда конкретно? Майами?

— Почти. Что ты слышала о Ки Бискейн?

— Ты что, серьезно? — Я кинула на него насмешливый взгляд. — Не поверю ни за что, что ты смог накопить столько.

— Достаточно. — Уклончиво ответил Джерри, загадочно улыбаясь. — Все же это было мечтой. А для мечты не жалко. Я нашел рай на земле. Осталось лишь добраться до него.

— Чтоб ты знал, этот рай платный.

— Говорю ж, не жалко. Я думал об этом моменте с детства, и читая библию, я уже тогда знал, как выглядит мой Эдем.

— Ты сумасшедший. — Усмехнулась я. Удивительно, но мне вдруг стало легко и весело. Мой собеседник прогнал напряжение и страх своими рассказами моментально. Стоило ценить такого попутчика.

— Немного. — Кивнул Джерри, после чего достал из кармана потертых джинсов свернутую во много раз вырезку. — Смотри. — Я кинула взгляд, замечая белоснежный пляж, лазурь моря и зелень пальм. — Я увижу это в живую совсем скоро. — Он вновь уселся на место, вздыхая. — В принципе… мне ничего больше и не нужно. Хватит и трех дней.

— А что потом?

— Найду себе новую безумную мечту.

— Безумно дорогую, скорее.

— Оби. Да ты же сама тратишь наследство, хотя могла бы… в общем, эти деньги могли бы принести большую пользу.

— Сомневаюсь. — Пробормотала я в сторону. — Неужели оно того стоит? — Спросила я через секунду.

— О да. — Парень смотрел в лобовое стекло, словно уже видел на горизонте желанное море и пальмы. — Слышала поговорку? Люди делятся на две категории — тех, кто живут на Ки Бискейн, и тех, кто хотел бы там жить. Там всегда солнце, Оби. Там нет зимы. Кажется, что никто не достанет тебя там. Это рай…

Нет зимы. Всегда солнце. Никто не достанет. Рай.

Заклинание, которое заколдовало меня, заставляя грезить об этом рае всю дорогу до Норфолка.

* * *

Он был удивительным.

Шерри слушала его со странной улыбкой самой безмятежности, сидя в этом тихом ресторанчике с чашкой кофе в руках. Грея свои замерзшие ладони о горячую керамическую поверхность, она слушала своего попутчика в два уха.

Целый день, всю дорогу он развлекал ее разговором, а она не устала от него абсолютно. И это было странным. Обычно люди довольно быстро утомляют ее своей болтовней.

Не в этот раз, поняла она.

— В общем, еще та история была. — Джерри посмотрел на девушку перед собой. — Я тебе уже осточертел, правда?

— Нет, совсем нет. — Встрепенулась Шерри, отпивая из чашки. — Ты можешь конкретно заинтересовать человека разговором. Даже… прерывать не хочется. Удивительно, что ты смог столько всего пережить. Мне всего двадцать, и я не могу похвастаться разнообразием своей жизни.

43

Вы читаете книгу


Ups Downs (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело