Ups Downs (СИ) - "Северная Изольда" - Страница 61
- Предыдущая
- 61/109
- Следующая
Мои мысли сейчас были больше заняты «предвкушением». Они так жалобно вопили, цепляясь за любые звуки, которые бы могли помочь мозгу составить картинку, приблизительную схему того, что меня окружало.
— Ступеньки, маленькая эйки. — Проговорил Блэквуд, прежде чем я упала и пропахала носом твердый гранит лестницы.
Ха-ха, вот была бы умора. Красотища еще та, подарочек его владыке. Вся в красном… м-да.
Эта мысль заставила меня кривовато улыбнуться. Наверняка со стороны это было просто кислым искривлением дрожащих губ.
Я, дура глупая, всю дорогу до неизбежного надеялась, что не понравлюсь его правителю. Честное слово, я хотела быть не в его вкусе. Возможно, Блэквуд ошибся на этот раз… Каждый ведь ошибается. Понятное дело, что эти слова применимы для человека. Но ведь Блэквуд все еще человек.
Мне показалось, что прошли века, прежде чем меня заставили остановиться. Под конец нашего пути я уже молилась о скорейшем нашем прибытии. Куда угодно, главное чтобы скорее. Мне нужно было знать свой приговор немедленно, прямо сейчас. Потому что я верила, что еще минута — и я уже не буду предметом торгов. Смерть она вообще не любит церемониться.
Но вот мы остановились. Я слышала приглушенный (очень сильно приглушенный) шум праздника… это были грубые мужские голоса, которые сливались в единый рев. Еще какой-то гул… в общем, это был коктейль из самых грубых и резких звуков, которые мне только доводилось слышать.
Родной язык Блэквуда был резким и жестким, звучным и мощным, как и сам мужчина.
— Ничего не бойся, маленькая Шерри. — Прошептал мне на ухо Блэквуд. Я поежилась от его дыхания, что задело мои волосы и кожу щеки. — Все же там… твоя долгожданная свобода от меня.
— Тогда чего мы ждем?! — Я сделала свой голос максимально уверенным и дерзким. Не хотела выглядеть забитой, хотя это и было не очень удачным притворством. Я по жизни смелой не была.
И вот я сказала эти слова. Почувствовала, как Блэквуд отклоняется от меня со вздохом. А потом на меня буквально обрушивается этот шквал из резких громких голосов, из звуков смачных ударов, женского визгливого хихиканья и жестокой брани, из звона тяжелых кубков, из грубого мужского смеха. Я слышала так много и так громко, что буквально заблудилась в этом обилии жутких звуков. Я потерялась… я боялась и не было никого, кто показал бы мне дорогу… куда? У меня не было дороги обратно. Не было этого «обратно» как такового.
Но вот прошло несколько секунд и все относительно стихло. Я чувствовала кожей недоумение и удивление. А еще что-то похожее на почтение.
Потом уже послышались отдельные голоса. Кто-то бросал свои меткие фразочки. Славно, что я не могла узнать, о чем конкретно они там говорили. Хотя, ясное дело, все это предназначалось Блэквуду…
Он вновь заставил меня остановиться. Его рука удержала меня на месте. Мне даже показалось, что он вцепился в меня как-то слишком сильно. Его горячие пальцы впились в мое предплечье, заставляя замереть. Прошла еще пара мучительных секунд, прежде чем я почувствовала его вторую руку на своем затылке, а потом с меня сняли эту жуткую повязку. И я все же не решилась открыть глаза сразу. Я все же боялась… как же я боялась тогда.
Этот мужчина все же сделал это. А ведь я до последнего не верила в то, что он отдаст меня тому, кого сам же признал самым жестоким из ныне живущих. И потому я его НЕНАВИДЕЛА теперь. Я была уверена, что буду ненавидеть Блэквуда даже больше его Владыки. Потому что именно Блэквуд позволил этому случиться. Во всем произошедшем была именно его вина.
Тишина. Все чего-то ждали. Блэквуд отпустил меня и, видимо, отошел назад. Чертов мужчина предал меня в этот момент окончательно. И, наверное, именно это осознание, а еще этот его шаг назад, заставили меня вскинуть голову и посмотреть прямо перед собой.
Я не смотрела по сторонам. Знала, что стоит мне оглянуться, и я точно не переживу это мгновение. Такое обилие жестокости, силы и могущества наполняли этот зал. Мою кожу покалывало, жгло. Моя душа трепетала от страха, пока я стояла здесь. И я знала, что посмотри я в глаза хоть одному из этих существ, в глаза тех, кто находился тут, и я… умру. Моя человечность не выдержит столько отрицательных эмоций за раз.
И все же мой взгляд сцепился с чужим. И я… кажется, это было вздохом облегчения, это даже было похоже на тихий еле слышный вскрик. В этих золотистых радужках, в этом расплавленном золоте мужских глаз я узнала моего маленького гостя. И в этих глазах не было и намека на обещанную мне Блэквудом боль, на страдания и муки, ни намека на жестокость и унижение.
На меня смотрела взрослая версия вчерашнего немого мальчика. И сейчас этот молодой мужчина лет двадцати пяти смотрел на меня как… хозяин, который давно меня ждал. Простая истина, он — тот самый Владыка, принесла что-то похожее на горькую радость.
Конечно, у меня и раньше были такие предположения. Всю ночь я думала об этой возможности… но все же мне казалось невероятным, чтобы маленький мальчик мог править миром чудовищ. Теперь не осталось и сомнений: мальчик был — правителем. Мальчик был мужчиной. Мальчик был… тем, кем захочет быть, потому что для него не было границ, ведь он был Владыкой.
Его сила и могущество, что теперь находились в привычной стихии, взывали к моему страху. Я трепетала. И чего-то ждала. Того же, что ждали и все остальные.
Его реакции, его знака, потому что словами он никого не удостоит.
Когда он поднял свою руку, я сжалась в предчувствии приговора… Наверное так чувствовал себя поверженный гладиатор, ожидая вердикта императора. Смерть или жизнь. Палец вверх, палец вниз.
Однако все, что сделал мужчина, сидящий на возвышении, подозвал меня жестом, поманив пальцами.
Только теперь я обратила внимание на женщину в красном, сидящую у его ног. В моей голове возникла ассоциация с черной грациозной пантерой. И чувства она вызывала во мне такие же. Ее глаза были глубокие, цвета охры, а волосы блестящими, густыми и черными. Она смотрела на меня… с презрением.
По другую сторону его трона стоял мальчик виночерпий, с кувшином в руках. Он уставился на меня широко распахнутыми глазами полными удивления. Наверняка, многие сейчас оценивали меня, однако я боялась смотреть на них в ответ. Боялась оглядываться, боялась потеряться в своем же страхе. Во взглядах нелюдей, которые смотрят на чужака. Игрушку. Интересную вещь, «Дар», приведенный сюда одним из них.
Наверное, желая отомстить Блэквуду (глупость какая, он же непробиваем), я медленно пошла в сторону возвышения, удивляясь тому, что вообще еще не утратила такую способность. Все же я чувствовала слабость в коленях, а еще у меня немели ладони, а вся моя сущность сопротивлялась этому неизбежному приближению. Этому уменьшению необходимого расстояния. Все во мне кричало о том, что я совершаю самоубийство. Хотя причем тут я… все за меня решил Блэквуд.
И потому я еле-еле доплелась до его трона, сделанного из костей какого-то невероятно огромного дикого зверя. Я различила его большие клыки, которые теперь были подлокотниками, а еще спинку из ребер и позвоночника, что постепенно перерастал в хвост с костяными шипами на конце.
Когда я делала эти слабые шаги, мне казалось, что мужчина, сидящий в этом троне, именно ждет, когда я подойду к нему. Когда официально и буквально перейду от Блэквуда к… его Владыке.
И вот я тут. Стою перед ним, а золотистые глаза рассматривают меня с удовольствием и интересом. Но так было лишь пару секунд. Потому что после этого его рука, увенчанная перстнями, дернула меня, заставляя упасть мужчине на колени. Точнее попросту… оседлать его, вспыхивая от ужаса и растерянности. Я была полна негодования, когда мою голову притянули ближе к мужскому лицу его руки.
Не трудно догадаться, что произошло в следующую секунду.
Все во мне этому сопротивлялось, но я еще сохранила в себе остатки разума, потому не решилась противиться в открытую. И когда мужчина отклонился от меня, порочно прикусывая свою губу, весь зал взорвался какими-то одобрительными криками и хохотом… Но тут были изменения. Я теперь понимала все
- Предыдущая
- 61/109
- Следующая