Выбери любимый жанр

Артефакты истинных магов - Борисов-Назимов Константин - Страница 76


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

76

— Так что, Рэн, если бы не ты… — Генер устало махнул рукой.

Глава ночной гильдии выглядел не лучшим образом. Перемазанный в саже, с перебинтованным плечом и уставшими глазами, он сидел за столом и рассказывал мне о ночных событиях. Время от времени он прерывался и выслушивал доклады от подчиненных. А подчиненными-то у него стали все. Он стал исполнять обязанности и мэра, и капитана городской стражи.

— Тяжко пришлось? — спросил я, намекая на то время, когда еще были живы артефактчики врага.

— Думали, что город нам не удержать, — измученно улыбнулся Генер, — нам и бежать-то некуда было; думали, тут и сложим головы. Они ведь как делали: впереди шли цепочкой воины, прикрывая артефактчиков, а те, с помощью своих магических приспособлений, загоняли нас как раненых зверей. Мы, конечно, пытались огрызаться. Но против них наши болты и стрелы… — Он махнул рукой.

— А Кюлис? Он-то что? — спросил я.

— А что он? Попытался с ними в схватку вступить, но был быстро оглушен каким-то заклинанием, только к твоему приходу и оклемался. Это сейчас он «на коне», а тогда… Да и что он мог сделать — один-то?

Да, в открытом бою у Кюлиса, да и у меня, шансов противостоять такому огромному количеству артефактчиков не было. Мне бы даже посох не помог. Ну против парочки я бы справился, а остальные…

— Генер, твой посох…

— Рэн, — глава покачал головой, — он не мой, вернее, он был одним из предметов, принадлежащих гильдии, но теперь, после всего, что ты сделал, посох твой по праву. Да и перстни себе можешь оставить, прими их как благодарность ночной гильдии за твой подвиг.

— Да какой подвиг? — смущенно махнул я рукой.

Конечно, приятно, но подвигом свои действия я не считал. Что такого сделал-то? Бурк подвел к врагам, а я только и сделал, что использовал так вовремя подвернувшийся артефакт истинных.

— Не скажи, не скажи, — покачал головой Генер, — я вот никогда не слышал, что этим посохом можно так избранно наносить удары. Да и смелости тебе хватило, чтобы войти в захваченный врагом город. А город — скажу тебе, положа руку на сердце, — был практически захвачен.

— У меня же тут сестра осталась, — пробубнил я, а сам стал лихорадочно искать ответ, как преподнести подробности того, как сработал посох в моих руках.

Но боги, видно, услышали меня, потому что Генер отвлекся на вновь прибывшего с донесением о состоянии дел. Но не успел его толком выслушать, как в комнату вошел Кюлис. Старый артефактчик без слов подошел ко мне и от всей души обнял, потом долго тряс руку. Наконец он начал говорить:

— Господа, со всей уверенностью заявляю вам, что город полностью очищен от врага!

— Прямо-таки и полностью? — спросил Генер, читая донесение.

— Может, где еще и прячутся, но… Город чист! — ответил ему Кюлис.

Генер что-то черкнул на бумаге и отдал посыльному.

— Выходит, можно начинать обустраивать город? — задумчиво спросил он Кюлиса.

— Угу, — ответил тот, — только мне кажется, что в первую очередь надо его укреплять. Боюсь, нас не оставят в покое, и нападение может повториться.

— Возможно, но не скоро. Мне тут донесение принесли на имя мэра. Оказывается, в городах королевства идут ожесточенные бои. Враг думал, что его нападение будет неожиданным, но почти все города сумели подготовиться к атаке. Кто-то лучше, кто-то хуже. Отстояв Лиин, мы лишили врага возможности подвоза подкрепления. Враги ждут прибытия замаскированных караванов и артефактчиков, а те пройти мимо нас не в состоянии, вот и были брошены их главные силы на Лиин. Теперь же, когда помощи им ждать неоткуда, а их главные силы разбиты, все упирается лишь во время. — Генер, впервые за весь разговор, расслабленно улыбнулся.

Мы некоторое время молчали, обдумывая полученную информацию. Как-то не верилось, что победа далась так легко. Хотя… это в моих глазах она получилась легкой, а вот в глазах тех, кто вступил в схватку за город в первые минуты и по вчерашний день оказывал сопротивление, собираясь подороже продать свои жизни… Н-да, не легкая эта победа для Лиина, ох не легкая. Много защитников полегло, да и не все смогут выжить от полученных ранений… Тут я, что называется, как в воду смотрел — Анлуса пришла к нам через пять минут и, тяжело вздохнув, сказала:

— Мэру осталось недолго, я ничего не могу сделать, лишь боль чуть сняла. — Сестра расстроенно покачала головой. — Да, Генер, он хочет тебя видеть.

— Меня? — удивился глава ночной гильдии.

— Да, еще он просил собрать к своей постели всю городскую знать и прислать писаря. Хочет напоследок раздать приказы и указания, — проговорила сестра и устало опустилась в кресло.

— Он в курсе своего положения? — спросил Кюлис.

— Да, он разумный человек и все понимает, — сдерживая слезы, ответила Анлуса.

Видя состояние сестры, я не стал ее тревожить и расспрашивать, как она сумела пробиться в город; да и вообще, зачем ей это было надо. Все и так предельно понятно, хотя обида на нее за то, что подвергла себя смертельной опасности, у меня оставалась.

Да, мэр медленно угасал. Заострившиеся черты лица, на котором не было ни кровинки, бесцветные, лишенные жизни глаза, тяжелое дыхание. Я с грустью смотрел на него и вспоминал наши встречи, когда он был бодрым и энергичным человеком. И вот в одночасье… В комнате, не считая самого мэра, собрались одиннадцать человек: моя сестра, сидящая у его кровати, я, Кюлис, Генер и семеро представителей городской знати. Их вообще-то было одиннадцать, но кто-то находился в отъезде, кто-то не пережил нападения… Они все представляли городское купечество, или, иными словами, были людьми, на которых держалось финансовое благополучие Лиина. А вот зачем позвали меня и Кюлиса? Ни он, ни я к городской знати отношения не имели.

— Все здесь? — тихо спросил мэр.

— Да, — сделав шаг вперед, проговорил один из представителей знати, огромный детина с густой, начинавшей седеть бородой.

— Хорошо. Будем считать совет состоявшимся. — Мэр закашлялся, а Анлуса приложила к его губам платок. Откашлявшись, он продолжил, смотря на бородатого: — Я подписал несколько указов. Вы должны их рассмотреть и утвердить. За заслуги перед городом я предоставляю графские титулы артефактчикам Кюлису и Рэниону, графский титул также получает Генер. Такое право дано мне королем. Людям, оказавшим значимую помощь городу и короне, я могу присваивать графские ненаследуемые титулы. Все перечисленные лица становятся и почетными жителями Лиина. Ваше мнение?

— Мы согласны с этим, — утвердительно склонил голову бородач.

— Также Генер становится моим преемником, — продолжил мэр, — но его обязанности расширяются: он должен отвечать не только за социальную и экономическую политику в Лиине, но и нести ответственность за его обороноспособность.

— Э-э-э… — Бородач оглянулся на своих товарищей…

Меня же, честно говоря, охватило сильнейшее изумление. Ладно, присвоил мэр главе ночной гильдии титул, но назначить преемником? Чудны дела богов! Кстати, а что это он про меня-то там говорил? Он что же, решил, что я достоин титула графа? Н-да, и как же быть с двойным титулом? Я же вроде как без пяти минут граф соседнего королевства! Двойное подданство мне ведь не нужно, этак и налоги придется двум королям платить… Так, от титула придется отказаться. Кстати, а Генер-то как? Он же ведь, по сути, тоже граф! Я посмотрел на главу ночной гильдии и увидел на его лице такое изумление, что чуть в голос не засмеялся. Н-да, перевел взгляд на мэра, который держался из последних сил, и смеяться мне расхотелось сразу.

— Вы что-то имеете против? — Мэр даже чуть приподнялся с кровати.

— Нам надо подумать, э-э-э… все же уважаемый Генер как бы представлял немного не те слои общества… — ответил бородач.

— Это было согласовано со мной, — криво хмыкнул мэр и вновь закашлялся. — Документы, собранные мной на все торговые операции города, уже переданы Генеру, с нарушившими закон он сможет поступать по своему усмотрению.

А вот это уже угроза! Вон как лица-то у всех приглашенных купцов вытянулись! И ведь не скажешь, что эти люди владеют большими деньгами! Мэр добился в городе того, чтобы ему полностью повиновались. Да, вышел у него прокол с капитаном, но он дорого за это заплатил.

76
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело