Выбери любимый жанр

Аграфена и пророчество мятежной колдуньи - Гаглоев Евгений Фронтикович - Страница 34


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

34

– Золото принадлежит моей жандармерии! – рявкнул Руфус. – Я конфисковал его у опасных преступников!

– Делим пополам! – не унимался Бергольц.

– Ни за что! – продолжала упираться Коптильда.

– Да я на вас императору пожалуюсь! – заявил старик. – А еще лучше миледи Лионелле! Она сильно заинтересуется этой историей с пропавшими беглецами!

– А я свалю все на тебя! И отправлю тебя в каменоломни! – пригрозил Руфус. – Не посмотрю, что мы родственники!

– Ладно, черт с вами! – сдался Бергольц. В имперские каменоломни ему совсем не хотелось. – Давайте одну треть!

И старик, скрепя сердце, позволил Руфусу и Коптильде забрать большую часть золота. Те же едва не запрыгали от радости.

Жандарм тут же потащил свою невесту в главный банк Чугунной Головы. Будучи по природе своей весьма жадным и прижимистым человеком, все деньги Руфус сразу клал на свой банковский счет. А потом ждал, когда на его накопления начнут капать проценты. Вот и золото, отобранное у Бергольца, он сразу поволок к местному вороватому финансисту господину Берроузу.

– У меня уже накоплена порядочная сумма! – самодовольно сообщил он Коптильде. – Нам хватит и на свадьбу, и на романтическое путешествие по морю! Поедем на тропические острова объедаться бананами и валяться на солнышке!

– Какая радость! – восхитилась та. – Прямо не верю своему счастью! Я так люблю бананы… Правда, никогда в жизни их не пробовала!

А сама подумала, что как только выйдет замуж за этого жадину, тут же вышвырнет его вместе с полоумной мамашей из белокаменного особняка и заживет припеваючи в их доме, управляя целым заводом!

Когда банкир Берроуз увидел золото, его губы так и затряслись от волнения.

– Монеты времен отца короля Ипполита! – воскликнул он. – Откуда они у тебя, Руфус?!

– Кое-кто кое за что со мной расплатился! Могу я положить их на свой банковский счет?

– Конечно!

– И какие будут проценты?

– Эти монеты сейчас стоят баснословно дорого! Так что проценты будут ого-го!

Берроуз тут же оформил счет и выдал Руфусу вексель.

Жандарм бережно спрятал бумагу в нагрудный карман.

Затем они с Коптильдой, весело насвистывая, зашагали в один из ближайших трактиров.

Банкир же едва дождался, когда за ними закроется дверь.

Он тут же вызвал в кабинет своего бухгалтера и отдал приказ:

– Срочно дай телеграмму в императорский дворец! В нашем городе объявились монеты, о которых нас предупреждала тайная полиция!

* * *

А в это время в небольшой харчевне на другом конце площади Амалия, обедавшая в присутствии Рашида, Гребуна и Левтины, блаженно зажмурилась и глубоко вздохнула.

– Вот и случилось! – прошептала она.

– Что такое? – не понял Рашид.

– Я знаю, где сейчас находится мое золото! – торжественно объявила ведьма. – По крайней мере, большая его часть! Сейчас закончим обед и отправимся на его поиски!

– Золото нашлось?! – удивился Гребун.

– Я же сказала, что чувствую его, вы, три ходячих недоразумения! – разозлилась предводительница. – Немудрено, что миледи Лионелле пришлось обратиться ко мне за помощью! У вас троих совершенно ничего в головах не держится!

Эсселиты недовольно скривились.

– Найдем золото, выйдем и на детей! – продолжила она. – Ну как вам мой неподражаемый план?

– Неподражаемый?! – поморщилась Левтина. – Уж больно великого ты мнения о себе!

– По сравнению с вами я просто академик наук! – расхохоталась Амалия. – Не зря же Лионелла поставила меня командовать вами!

– Я так и не понял почему! – сказал Гребун.

– Потому что вы сами ничего не можете! И как она столько времени терпела ваше общество?! Да у меня от вас давно бы язва желудка началась! Если бы у меня имелся желудок! – И она снова расхохоталась, довольная своей штукой.

Эсселиты снова обменялись злобными взглядами.

Ее однотипные шуточки уже действовали всем на нервы.

Вдруг дверь трактира распахнулась.

В темный зал вошли Руфус и Коптильда.

– Какие люди! – Комендантша восторженно всплеснула руками, увидев Эсселитов. Она взяла стоявшего рядом жандарма под руку и подвела к их столику. – Ну что, поиски детишек не принесли результатов?

– А это еще что за говорящая тыква? – Амалия брезгливо поморщилась.

– Это я-то тыква?! – взревела комендантша в ответ. – Да я тебя в порошок сотру, кем бы ты ни была!

Она поравнялась с Амалией, обе с удивлением стали друг друга рассматривать.

– Этот голос… – пробормотала Коптильда.

– Эта фигура… – прищурилась ведьма.

Затем они в один голос воскликнули:

– Ты?!

– Ты обзавелась новым телом?! – удивилась комендантша.

– И каким! – хвастливо улыбнулась Амалия.

– Только золотая лысина тебя портит!

– Была бы лысина, а волосы появятся!

Обе рассмеялись, словно старые приятельницы.

– Я не сразу узнала тебя при дневном свете! – призналась Амалия. – Что ты здесь делаешь?!

– Собираюсь замуж за великого человека! – похвасталась Коптильда, подталкивая вперед своего жениха. – А ты?

– Миледи Лионелла попросила меня помочь в поисках этой девчонки Аграфены.

Руфус с комендантшей мельком переглянулись. Обоим вмиг стало ясно, что надо соблюдать предельную осторожность, а то как бы им сейчас не поздоровилось.

– И как успехи? – осторожно спросила Коптильда.

– Пока никаких! – изрек Рашид.

– И это меня ты еще обзывал неумехой! – хохотнула та в ответ. – Да вы сами ни на что не годны! Ни длинный, ни короткий, ни толстуха!

Амалия хлопнула ладонью по столу и залилась пронзительным смехом.

– Я то же самое им постоянно твержу!

– Я не толстуха! – разозлилась Левтина.

Она выхватила свой посох, но тот оказался бесполезен. Как же сложно с этими противомагическими вышками!

– Чертовы блокаторы! – раздраженно процедила она сквозь зубы.

– Поэтому я и предпочитаю пользоваться этим, – угрожающе проговорила Коптильда, сунув под нос Левтине свой револьвер.

Ведьма испуганно сглотнула.

– Присаживайтесь, господа, – пригласила Амалия новых знакомых за свой стол. – Думаю, мы с вами сможем найти общий язык!

Руфус и комендантша уже собрались сесть за стол, как вдруг где-то совсем рядом раздался громкий стук копыт.

Дверь трактира с треском разлетелась в щепки.

В зал ворвалась Косточка и стрелой понеслась к винному шкафу, расшвыривая в разные стороны всех и все, что попадалось ей по пути. Первыми ей встретились жандарм и его спутница, тут же полетевшие вверх тормашками. Левтина громко взвизгнула, успев в последний момент увернуться от копыт норовистой лошадки. Амалия, Рашид и Гребун бросились под стол.

Грохот бутылок, громкое ликующее ржание, испуганные вопли посетителей – все слилось в один большой кавардак.

– Это же та лошадь! – завопил Руфус. – Держите ее!

Но Косточка, в считанные секунды вылакав весь запас шнапса, выскочила из трактира через большое окно и была такова.

– Это не город, а какой-то один большой цирковой балаган! – злобно крикнул распластавшийся на полу жандарм.

Глава двадцать первая,

где Марта нападает на след, а Коптильда ест шоколадную конфету

Марта, Гамед и Артемид обошли уже пять полицейских участков, но никто из опрошенных ими жандармов в глаза не видел никаких беспризорных детей. Берберийский король уже начал отчаиваться, но Марта успокоила его.

– Не переживай, – подбадривала его она. – Вполне возможно, что их никто не арестовывал. Может, они просто прячутся где-то?

– Но Рекс обязательно приехал бы к Мариусу! – возразил Гамед. – Он всегда выполнял данные мне обещания! Наверняка с ними что-то случилось!

– Остался еще один участок, – сказал Артемид. – Если их и там нет, вот тогда действительно можно начинать паниковать!

Следующим на очереди было отделение господина Руфуса – главная жандармерия города Чугунная Голова.

К тому моменту он вместе с Коптильдой уже успел вернуться из разгромленного трактира. Разъяренная комендантша, ругаясь похлеще сапожника, отправилась сменить грязную и мокрую форму на чистую. Пьяная лошадка изрядно поваляла ее по полу трактира. А Руфус как раз прятал в несгораемый шкаф вексель, полученный от господина Берроуза.

34
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело