Серебристая бухта - Мойес Джоджо - Страница 13
- Предыдущая
- 13/85
- Следующая
– А почему в детской обертке? – спросила она.
– Неужели в детской?
– Это мне, – рискнула Ханна.
– Ты хочешь сказать, что твоя тетя Кэтлин слишком старая для такой обертки? – спросил я и сделал невинное лицо.
Со Сьюзен это тоже никогда не срабатывало. Ханна смотрела на пакет и гадала – что бы там могло быть. Эта девочка не как все дети, она сначала думает, потом действует. Я больше не мог заставлять ее ждать и отдал ей пакет.
Ханна разорвала обертку и открыла коробочку. Ее окружили подружки. Я заметил, как они все подросли. Куда делись ножки-палочки и пухлые щечки? Еще года два, и в них можно будет угадать будущих женщин. Я постарался отогнать грустные мысли о том, что кто-то из них может стать такой же, как Сьюзен, – вечно недовольной, придирчивой… и неверной.
– Это ключ, – сказала Ханна и подняла его над головой. – Я не поняла.
– Ключ? – переспросил я и притворился, будто сам удивлен. – Ты уверена?
– Грэг…
– Ты уверена, что не узнаешь его?
Ханна покачала головой:
– Это ключ от моего сарайчика.
Ханна нахмурилась, она все еще не понимала.
– От того, что возле пристани. Вот я болван, наверное, оставил там твой подарок. Можешь сбегать туда с друзьями и проверить…
Они побежали, я даже не успел закончить предложение. Поскакали к пристани с криками и визгами. Кэтлин вопросительно на меня посмотрела, но я промолчал. Иногда просто хочется посмаковать момент, а у меня в то время такие моменты были на вес золота.
Спустя несколько минут вся компания примчалась обратно.
– Это лодка? Это та маленькая лодка? – Ханна раскраснелась, ее волосы спутались от бега.
У меня перехватило дыхание: она была так похожа на свою мать.
– Ты видела, как я ее назвал?
– «Гордость Ханны», – задыхаясь, сообщила Кэтлин Ханна. – Это синий динги, и его зовут «Гордость Ханны». Это правда мне?
– Конечно тебе, принцесса, – сказал я.
Улыбка Ханны осветила мое паршивое утро. Она обняла меня, я прижал ее к себе и улыбался, как счастливый идиот.
– Мы можем на ней поплавать? Я могу на ней поплавать, тетя Кей?
– Только не сейчас, милая. Сейчас тебе надо разрезать торт. Но я уверена, что ты сможешь посидеть в ней в сарайчике Грэга.
Дети побежали по тропинке, и я слышал, как Ханна радостно щебечет что-то на бегу.
– Лодка? – спросила Кэтлин, когда Ханна уже не могла нас услышать, и подняла одну бровь. – Ты с Лизой об этом говорил?
– Э-э… нет еще. – Я смотрел, как дети бегут вниз к моему сарайчику. – Но, кажется, у меня сейчас будет такая возможность.
Лиза шагала в нашу сторону с праздничным тортом на блюде, следом за ней бежала ее маленькая собачонка. Лиза была прекрасна. И как всегда, у нее был такой вид, будто она идет куда-то еще, но в последний момент решает иначе и останавливается рядом с тобой, ну, вы понимаете, как будто делает тебе одолжение.
– Привет. Я повесила тот кусок китового уса у нее в комнате. Над кроватью, как она хотела. – Лиза кивнула мне в знак приветствия. – Вонь стоит до небес. Теперь у нее четыре книжки про дельфинов, две про китов и еще видео. Такими темпами она скоро откроет свой музей. В жизни не видела комнаты, где собрано столько безделушек с дельфинами. – Она распрямила плечи и вытянула шею. – Куда это дети побежали?
– Ты, наверное, захочешь поговорить об этом с Грэгом, – сказала Кэтлин и пошла от нас, при этом подняла руку так, словно давала знать, что не хочет присутствовать при разговоре.
– Они… э-э… побежали смотреть мой подарок.
Лиза поставила блюдо на стол.
– Да? И что же ты ей подарил? – поинтересовалась она и начала снимать пленку с сэндвичей.
– Купил у старика Картера. Маленькая гребная лодка. Я ее надраил и подкрасил. Она в отличном состоянии.
Лизе потребовалась целая минута, чтобы усвоить то, что я сказал. Она молча смотрела на стол, потом подняла голову и уставилась на меня.
– Повтори, что ты ей подарил?
– Маленькую лодку. Теперь у нее будет своя. Я думаю, после нескольких уроков она сможет выйти в залив с друзьями и посмотреть на бутылконосов. – Признаюсь, меня немного напугало выражение лица Лизы, поэтому я добавил: – Когда-нибудь же у нее должна появиться своя лодка.
Лиза поднесла сложенные ладони ко рту, как будто молилась. Но она явно не собиралась меня благодарить.
– Грэг?
– Что?
– У тебя последние мозги отказали?
– Чего?
– Ты купил моей дочери лодку? Моей девочке, которой запрещено выходить в море? О чем ты, черт тебя возьми, думал? – Лиза не на шутку разозлилась.
Я тупо смотрел на нее и не мог поверить, что она это всерьез.
– Я всего лишь побаловал девочку в ее день рождения.
– Не твое дело баловать мою дочь в ее день рождения.
– Она живет на море. У всех ее друзей есть маленькие лодки. Почему ей нельзя?
– Потому что я сказала ей, что нельзя.
– Но почему? Какой вред от лодки? Она ведь может научиться, разве нет?
– Она будет учиться, когда я буду готова к тому, чтобы она училась.
– Ей одиннадцать лет! Чего ты так злишься? В чем дело-то?
Лиза не отвечала, и тогда я показал на Ханну, которая стояла у дверей моего сарайчика.
– Посмотри на нее – она же чуть не прыгает от радости. Она сказала своим друзьям, что это самый лучший подарок на день рождения в ее жизни.
Лиза не желала ничего слышать, она просто стояла напротив меня и кричала:
– Да! А теперь я должна превратиться в злую ведьму, которая запрещает ей принять этот подарок! Спасибо тебе огромное, Грэг!
– Так не запрещай. Пусть у нее будет лодка. Мы ее всему научим.
– Мы?
Вот тогда-то и возник Майк. Я успел забыть, что он спит в моей машине. И вот он появился: лицо еще помято после сна, в руках чемоданы, стоит и не знает, куда себя девать. Я бы с радостью послал его подальше.
Но Лиза его не заметила, она продолжала бушевать:
– Ты, Грэг, должен был сначала спросить меня, а потом уже пытаться завоевать любовь маленькой девочки с помощью этой проклятой лодки. Потому что это единственное, что ей запрещено иметь последние пять лет.
– Это всего лишь маленькая гребная лодка. Не какой-нибудь быстроходный катер с двигателем в двести лошадиных сил.
Теперь уже и я разозлился на Лизу. Получалось, что она обвиняет меня в том, что я пытался навредить ее ребенку.
– Простите… Не могли бы вы…
Лиза стояла спиной к англичанину, она, не оглядываясь, подняла руку и продолжила:
– Просто не лезь в мою жизнь, ладно? Я сто раз тебе говорила, что не хочу с тобой никаких отношений, и то, что ты подлизываешься к моей дочери, это не изменит.
Наступила пауза. Видит бог, она знала, что мне будет больно.
– Подлизываюсь? – Мне даже повторять это было противно. – Я подлизываюсь? Да за кого ты меня принимаешь?
– Просто уйди, Грэг.
– Простите, что я вас перебиваю…
– Мам?
Ханна стояла рядом с этим англичанином, от счастливой улыбки именинницы не осталось и следа. Она переводила взгляд с меня на Лизу и обратно.
– Почему ты ругаешь Грэга? – тихо спросила Ханна, зрачки у нее стали широкими, как будто бы Лиза ее напугала.
Лиза сделала глубокий вдох.
– Я бы… э-э… мне кто-нибудь может показать, где найти администратора?
Лиза вдруг поняла, что мы не одни. Раскрасневшаяся от собственного крика, она повернулась к англичанину и переспросила:
– Администратора? Вам надо поговорить с Кэтлин, она вон там. Леди в синей блузке.
Он попытался улыбнуться, пробормотал что-то про английский акцент и, чуть помешкав, исчез из поля зрения.
Ханна все еще стояла рядом со мной. Когда она заговорила, у нее был такой тихий печальный голос, что мне захотелось отвесить ее маме оплеуху.
– Я правильно понимаю? Это значит, что мне нельзя оставить себе лодку?
Лиза резко повернулась в мою сторону, и я как физический удар ощутил все, что она обо мне думала. Это было не очень приятно.
– Мы поговорим об этом позже, милая.
- Предыдущая
- 13/85
- Следующая