Серебристая бухта - Мойес Джоджо - Страница 17
- Предыдущая
- 17/85
- Следующая
– Залив ни для чего особенно не пригоден. Разве что устроить там еще одну устричную отмель.
– Я так не думаю. – Нино покачал головой.
Мне показалось, что он что-то недоговаривает.
– Ну и ладно, – сказала я, когда поняла, что Нино не собирается вдаваться в подробности. – Им все равно придется держать открытым глубоководный канал для входа и выхода лодок, так что не вижу, как это повлияет на команды. Пусть делают там, что хотят. Кстати, я не сказала тебе, что Ханна видела своего первого кита?
– Лиза наконец-то вышла с ней в море?
Я поморщилась:
– Нет. Так что держи язык за зубами. Ханна вышла на «Моби-один» с Йоши и Грэгом. Она была так счастлива в тот вечер, даже удивительно, что Лиза ничего не заметила. Я, когда проходила мимо ее двери, слышала, как она подпевает китовым песням на кассете.
– Лизе в конце концов придется ослабить хватку, – сказал Нино. – Ханна скоро станет подростком. Если Лиза будет стараться держать ее при себе, девочку потянет в другую сторону. – Нино изобразил, будто с трудом вытягивает рыбину. – Но не мне тебе об этом говорить.
Я посмотрела на часы на каминной полке и встала. Уже много времени прошло – я даже не заметила, а ведь просто собиралась привезти Нино пирог.
– Рад был тебя повидать, Кейт. – Нино потянулся ко мне, чтобы поцеловать в щеку, а я взяла его за руку – это можно трактовать и как знак симпатии, и как способ сохранить дистанцию.
Понимаете, мой отец думал, что Нино такой же, как все остальные мужчины. Он готов был поклясться, что их интересует исключительно моя слава и наш отель. Только сейчас я начала задумываться о том, что же им двигало, почему он не разрешал своей дочери поверить в бескорыстную любовь.
Когда я вернулась, все уже удобно устроились за столом. Ребята сидели на длинной лавке с пивом и пакетиками чипсов в руках – это, наверное, Лиза их обслужила. Йоши с Лансом играли в карты. Ветер дул с севера, так что все были в свитерах и шапках, да еще в шарфы закутались. Никто и не подумал зажечь горелки.
Лиза читала местную газету, она подняла руку и сообщила:
– Пришел заказ от мясника. Я не знала, что ты захочешь приготовить, так что все в холодильнике.
– Надо бы проверить, что он там привез. В прошлый раз все перепутал, – отозвалась я и поздоровалась: – Всем привет. Рано вы вернулись.
– Одна стая, слишком далеко, чтобы клиенты смогли что-то рассмотреть. Ездили к своему кавалеру, мисс М.?
Грэг, когда говорил, поглядывал на Лизу, но она упорно не обращала на него внимания. Я поняла, что Лиза все еще с ним не разговаривает, и мне даже стало жаль его. Грэг хотел как лучше, но порой он сам себе был злейшим врагом.
В холле Майк Дормер пролистывал газеты, которые я оставила для гостей. Когда я вошла, он поднял голову и кивнул.
– Пригнали вашу машину? – Я собралась снять пальто, но потом сообразила, что все равно вернусь к ребятам, и передумала.
– Да. Э-э… – Майк вытащил из кармана ключи от машины. – «Холден».
Он выглядел очень усталым, я вспомнила, что последствия от прыжков через часовые пояса накатывают волнами.
– «Холден» вам подойдет. Вам уже лучше?
– Скоро станет. Я тут подумал… а не мог бы я сегодня поужинать у вас?
– Если хотите. Я как раз собираюсь подать ребятам суп. Хватайте куртку и присоединяйтесь к нам.
Я видела, что он колеблется. Сама не знаю, почему его подталкивала. Может, потому что вдруг почувствовала, что устала и не хотела даже думать о том, что придется накрывать на стол для одного человека. А может, хотела, чтобы Лиза увидела мужчину, не похожего на Грэга…
– Это Майк. Сегодня он поест с нами.
Все пробормотали приветствия. Грэг внимательнее других посмотрел на гостя.
Я помешивала суп, стоя у окна в кухне, и слышала, что, когда Майк сел за стол, Грэг стал говорить громче, а шутить веселее. Меня это рассмешило: он никогда не умел скрывать свои чувства.
Еду я вынесла на двух подносах. Каждый по очереди тянулся за миской и куском хлеба. Все говорили мне спасибо, но вскользь, почти не глядя. А вот Майк встал и выбрался из-за стола.
– Позвольте, я помогу вам, – предложил он и взял второй поднос.
– Ого! – с улыбкой отреагировал Ланс. – Сразу видно, ты не местный.
– Большое спасибо, мистер Дормер, – сказал я и села рядом с ним.
– Зовите меня Майк. Вы очень добры.
– О, ты только не избалуй нам Кэтлин, – попросил Грэг.
Тут Лиза подняла голову и посмотрела на него.
Мне показалось, что Майка смутило всеобщее внимание. В своей наглаженной рубашке он выглядел чужаком за нашим столом. Майк вряд ли был старше Грэга, но лицо у него было удивительно гладким, без морщин. Я подумала, что это от офисной работы.
– Вам не холодно в одной рубашке? – спросила Йоши и подалась вперед. – Уже почти август.
– По-моему, тут довольно тепло, – ответил Майк и огляделся.
Ланс показал пальцем на Лизу:
– И ты такой же была, когда только здесь появилась.
– Теперь она даже загорает в термиках.
– А откуда вы родом? – поинтересовался Майк, но Лиза его как будто не услышала.
– Чем вы занимаетесь, Майк? – спросила я.
– Финансовыми операциями.
– Финансовыми операциями, – громче повторила я, потому что хотела, чтобы Лиза это услышала.
Я интуитивно чувствовала, что Майка опасаться не стоит.
– Джакеро[27] подъехал к бару, – подал голос Грэг. – Он слез с лошади, обошел ее, потом поднял хвост и поцеловал в зад.
– Грэг, – предостерегающе сказала я.
– Другой ковбой остановил его, когда он собирался войти в бар. Он сказал: «Извини, приятель, я только что видел, как ты поцеловал в зад свою кобылу». – «Точно, – ответил джакеро, – у меня губы обветрились».
Грэг огляделся, чтобы удостовериться в том, что завоевал всеобщее внимание.
– «И от поцелуя в зад они перестанут трескаться?» – спросил ковбой. «Нет, – ответил джакеро, – но зато я точно перестану их облизывать».
Грэг с довольным видом хлопнул ладонью по столу. Ханна рассмеялась, а я закатила глаза к небу.
– Жуткий анекдот, – сказала Йоши. – И ты рассказывал его две недели назад.
– И тогда он не был смешнее, – добавил Ланс.
Я заметила, что они с Йоши касаются друг друга коленками под столом – все еще думали, что про них никто не знает.
– Тебе известно, кто такой джакеро, приятель? – Ланс наклонился над столом.
– Нетрудно догадаться, – ответил Майк и повернулся ко мне. – Суп превосходный. Вы сами готовили?
– Может, даже поймала сама, – вставил Грэг.
– Как вам Сильвер-Бей? – с улыбкой спросила Йоши. – Вы ходили сегодня куда-нибудь?
Майк дожевал хлеб и только потом ответил:
– Дальше кухни мисс Мостин… Кэтлин… практически не ходил. Но то, что я видел, очень… симпатично. А вы… э-э… вы все работаете на круизных судах?
– Мы преследователи китов, – сказал Грэг. – В это время года мы гоняемся за плавучим жиром. Не человеческого сорта.
– Но Грэг непривередлив.
– Вы охотитесь на китов? – Майк не донес ложку до рта. – Я думал, это незаконно.
– Это наблюдение за китами, а не охота, – пояснила я. – Они берут туристов в море, чтобы те посмотрели на китов. С этого месяца до сентября горбачи мигрируют на север, в теплые воды, они проплывают недалеко отсюда. А потом, месяца через два, возвращаются тем же путем.
– Мы современные преследователи китов, – сказал Ланс.
Майк, казалось, удивился.
– Ненавижу это определение, – с чувством возразила Йоши. – Звучит так, будто мы какие-то… бессердечные. Мы не преследуем китов, мы наблюдаем за ними с безопасной дистанции. Слово «преследователи» неправильно отражает суть того, чем мы занимаемся.
– Дать тебе волю, Йош, так ты бы выбрала «лицензированные морские наблюдатели за китообразными», или как там еще.
– Вообще-то, точное определение – водные млекопитающие семейства полосатиковых китов подотряда усатых.
27
Джакеро (англ. jackeroo) – новичок-колонист.
- Предыдущая
- 17/85
- Следующая