Выбери любимый жанр

Колодцы тумана - Экен Сесилия - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

Колодцы тумана

Глава 1. Несчастный случай

Куда мне это положить, мистер Ольсен? — спросила Вилл, показывая на две коробки с экологически чистым кормом для щенков «Джамбо», который она нашла под аквариумом.

Седенький хозяин магазина, насыпавший в этот момент зерно в кормушку для попугаев, обернулся.

— Вон туда, пожалуйста, к сухим кормам, — сказал он, указав на одну из полок. — Как мило с твоей стороны, что ты помогаешь наводить тут порядок.

Вилл улыбнулась. Порой мистер Ольсен был так поглощен своими делами, что забывал, куда он положил те или иные товары. Рыбий корм мог оказаться в четырех разных местах, а на прошлой неделе чародейка нашла половину мелочи из кассы в какой-то миске. Остаток дня обещал быть тихим и спокойным, впереди было достаточно времени на уборку.

— А что, действительно осталось только две пачки? — спросила девочка, поставив найденный корм на полку.

— Только две? — переспросил мистер Ольсен, сняв игривого котенка с занавески и бережно опустив его на пол. — Я мог бы поклясться, что … Ох! Минутку. Да, теперь я вспомнил…

Он пододвинул к высокому стеллажу стул и вскарабкался на него.

— Я положил их туда, на самый ве…

— Осторожно! — вскрикнул Вилл.

Мистер Ольсен покачнулся и безуспешно попытался восстановить равновесие, размахивая одной рукой. Вилл метнулась к нему, заранее понимая, что ей не успеть… Старик рухнул со стула, на лету звучно ударившись о край стойки, но у самого пола Вилл все же удалось его подхватить.

— Мистер Ольсен! С вами все в порядке? — взволнованно затараторила чародейка.

Под весом старика у Вилл затряслись колени. Она осторожно опустила мистера Ольсена на пол. При виде глубокой раны у него на лбу его сомкнутых век девочка ахнула. Вокруг стояла настоящая какофония звуков: кошки, птицы и собаки мяукали, щебетали и лаяли все одновременно. Как всегда, животным передалось настроение Вилл, но в этот миг она отдала бы что угодно, чтобы лишиться этой своей способности остаться в тишине. Девочка была не в состоянии сосредоточиться и только тупо глядела на кровоточащий лоб мистера Ольсена. Но почему она не помешала ему залезть на этот стул?!

— Боже! Ну и удар! — заверещал сбоку кассовый аппарат. — У меня от таких дел всегда что-нибудь внутри сбивается. В его-то возрасте немного надо, чтобы система энергопитания дала сбой…

— Молчать! — Вилл с удивлением услышала свой собственный крик. Обычно разговаривать с электроприборами было забавно и интересно, но сейчас комментарии какой-то полоумной кассы были ей ни к чему.

Тут входная дверь отворилась и раздался знакомый голос:

— Да уж, эти двери знают, как поднять настоящий гвалт…

Вилл с облегчением повернулась к стоявшему в дверном проеме мальчику. За плечом он держал зачехленную гитару. К счастью, кассовый аппарат послушался приказа чародейки и умолк, зато вопли, вой и скулеж животных достигли своего апогея.

— Мэтт, помоги, — наконец выдавила Вилл. — Он упал со стула и…

Мэтт уронил гитару, взглянул на лежащего без сознания дедушку и тут же кинулся к телефону.

— Нужна машина «скорой помощи», быстрее!

Вилл слушала, как он описывает ситуацию и диктует адрес, а сама в это время пыталась устроить мистера Ольсена на полу поудобнее. При этом она вела безмолвный разговор сама с собой. Ей просто необходимо было собраться с мыслями! Как чародейке и члену команды W.I.T.C.H. ей уже довелось пережить кучу заварушек. Так почему же сейчас она совершенно растерялась?

Хоть и с трудом, но все же ей удалось привести свои ноги в движение, и девочка поспешила в подсобку за полотенцем.

— Расскажи, как это случилось, — попросил Мэтт, помогая ей промыть рану на лбу дедушки.

— Все из-за собачьего корма… — Вилл прилагала все усилия, чтобы ее голос не дрожал. — Он хотел достать коробки с верхней полки. Наверное, у него закружилась голова, и он упал. Мэтт, прости, мне так жаль, что я не смогла …

— Ты тут ни при чем, Вилл. — Мэтт ласково похлопал ее по спине. — Дед думает, будто ему все еще двадцать пять. Я сто раз говорил ему, чтобы был осторожнее, но он всегда поступал по-своему.

Вилл попыталась улыбнуться. Как это великодушно со стороны Мэтта: успокаивать ее, несмотря на тревогу за дедушку. Тут ребята услышали за дверью вой сирены «скорой помощи».

— Быстро они! — воскликнул Мэтт, вскакивая на ноги. — Я должен поехать с ним. Присмотришь пока за животными? Я вернусь, как только смогу.

Вилл кивнула, у нее в горле стоял комок, и девочка не могла говорить.

— Остается только надеяться, что в больнице его смогут починить. Не так-то легко найти запчасти для такой устаревшей модели, — заметил кассовый аппарат, как только за Мэттом и санитарами с носилками захлопнулась дверь.

Вилл выдернула вилку от кассы из розетки и отправилась успокаивать животных.

Корнелия и Хай Лин, держась за руки, прогуливались по причалу. На небе сияло солнце, но воздух оставался приятно прохладным. Хай Лин сделала глубокий вздох, наслаждаясь запахом морского воздуха.

— Классное местечко для магазина одежды! — воскликнула она. — Какой живописный вид на старые проржавевшие корабли. Надо будет посоветовать Тарани наведаться сюда — тут можно нащелкать потрясающих снимков.

— Ты сказала, это в здании склада? А номер дома какой? — спросила Корнелия, разглядывая высокую серую постройку, мимо которой они проходили.

– № 17. Кстати, магазин так и называется.

— Ладно, это дом № 15, так что мы почти пришли.

Хай Лин зашагала быстрее. В последнем выпуске одного из модных журналов она прочитала о троих молодых дизайнерах, открывших новый бутик, и теперь собиралась почерпнуть из своего визита к ним вдохновение и пару-тройку новых идей.

Они уже дошли до середины дома № 16, как вдруг все вокруг заволокло туманом. Погода сменилась за какие-то несколько секунд: только что на небе сияло солнце, а в следующий миг девочки уже оказались окружены серой промозглой дымкой.

— Черт! — Корнелия поплотнее закуталась в куртку. — До сих пор стояла такая хорошая погода…

Хай Лин не могла устоять против искушения применить свои способности.

— Сейчас она снова наладится. Для воздушной чародейки вроде меня справиться с облачком тумана — пара пустяков.

— Ты уверена, что это хорошая мысль? — с сомнением спросила Корнелия.

Хай Лин беззвучно вздохнула. Как это в духе Корнелии — всегда выступать голосом разума. Но сейчас, когда одни на пустынном причале, в гуще непроницаемого тумана, никто не заметит ничего странного. Чародейкам приходилось совершать куда более безумные и впечатляющие поступки. Например, Хай Лин отлично помнила тот день, когда взлетела над городом с семью или восемью бездомными собаками. Стражницам не разрешалось злоупотреблять магией, но это не означало, что они вовсе ее применять. В такой ситуации, как эта, мудрецы из Кондракара наверняка одобрили бы ее план.

— Если мы хотим найти дом № 17, нам нужно хоть что-то видеть! — ответила Хай Лин Корнелии и создала порыв ветра.

Ощущения были такими же, как всегда, но эффект на этот раз получился иной. Хай Лин ожидала, что туман сразу же рассеется, но окружавшие их серое облако лишь сделалось чуть менее плотным.

— Ну и в чем дело? — осведомилась Корнелия. — Долго ты собираешься вот так стоять и махать руками? Я думала, ты хочешь разогнать туман…

— Но я пыталась — магия не сработала!

Хай Лин закусила губу. Она знала, что без смены обличья на чародейское способности ее слабее, и все равно ее усилия не должны были пропасть даром…

— Давай же, Хай Лин, — потребовала Корнелия. — Ну что тебе стоит развеять какой-то там туман? Ты же умеешь управляться с воздухом лучше всех в Хитерфилде, а то и на Земле! Не робей!

Сделав глубокий вздох, Хай Лин снова вскинула руки. Корнелия права — это всего лишь клубы водяного пара. Опять по ее приказу подул ветер, и туман как-то странно заколебался. Затем ветер все же отогнал его к воде, и в небе засияло солнце.

1

Вы читаете книгу


Экен Сесилия - Колодцы тумана Колодцы тумана
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело