Выбери любимый жанр

Беспокойное сердце - Портер Черил Энн - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

— Если вы, мистер, еще раз ко мне прикоснетесь, вам не поздоровится, ясно?

Блю расхохотался. Зант покосился на приятеля и проворчал:

— Что ты так развеселился? Ничего смешного.

— Конечно, ничего смешного. — Блю еще громче захохотал.

Зант посмотрел на девушку. Та уже поднялась на ноги и, отвернувшись, застегивала блузку и жилет. Любопытные начали расходиться, и Чапело вздохнул с облегчением. Взглянув на ладонь, которой зажимал разбитый нос, он увидел кровь и снова посмотрел на девушку, по-прежнему стоявшую к нему спиной. «Какая у нее изящная фигура», — подумал он неожиданно.

Поднявшись на ноги, Зант проговорил:

— Знаете, леди, я ведь просто пытался вам помочь, а вы…

Но она словно не слышала его. Она его попросту игнорировала. Даже не взглянув на Занта, девушка надела широкополую шляпу и направилась к своему коню.

Что она себе позволяет?! Зант Чапело не на шутку рассердился. Эта девица непременно должна ответить за свою дерзость.

Сжав кулаки, Зант бросился вдогонку за девушкой.

— Прочь с дороги! — заорал он на зевак, что еще не успели уйти.

Блю последовал за приятелем. Пытаясь урезонить его, он прокричал:

— Эй, amigo, стой! Не глупи!

— Отстань, Блю. Тебя это не касается. Блю догнал друга и с усмешкой сказал:

— Как знаешь, только сдается мне, добром это не кончится.

Зант пожал плечами:

— Не беспокойся за меня. — Он ускорил шаг и закричал: — Эй, леди, я хочу с вами поговорить!

Но девушка никак не отреагировала, словно все происходившее ее не касалось. Словно она не слышала Занта. Тогда он остановился и огляделся. Зеваки смотрели на него и посмеивались. Зант побагровел и еще громче закричал:

— Эй, женщина! Обернись и ответь мне!

Но Джейси не сделала ни того ни другого. Она с невозмутимым видом подошла к своему жеребцу и похлопала его по крупу. Затем надвинула на глаза свою черную ковбойскую шляпу и, подобрав поводья, легко вскочила в седло. По-прежнему не обращая на Занта ни малейшего внимания, девушка развернула коня и поскакала вдоль по улице легким галопом.

Зант нахмурился и, повернувшись к приятелю, проворчал:

— Она что, не знает, кто я такой?

Лишь оказавшись на другом конце города, Джейси придержала коня. Превозмогая жуткую боль во всем теле, девушка перехватила поводья в левую руку и сняла с правой кожаную перчатку. Она долго смотрела на распухшие костяшки пальцев.

— Так вот что чувствуешь, ударив человека… Было очень больно. Впрочем, не настолько больно, чтобы нельзя было потерпеть. Что же касается падения…

К счастью, отец вырастил ее в седле, и падать она научилась почти в то же время, что и ходить. Иначе ей бы не поздоровилось — могла бы и насмерть разбиться.

Миновав стоявшие у обочины повозки и фургоны, Джейси наконец-то въехала в тенистую аллейку и, осмотревшись, остановилась. Немного помассировав правую руку, она ощупала рукоятку револьвера. Черт возьми, не прошло и часа, как она в Тусоне, а уже едва не ввязалась в драку. Ведь ей следовало незаметно пробраться в город, поселиться где-нибудь подальше от глаз людских и тщательно продумать план действий. Но сейчас уже ничего не поделаешь, придется действовать быстро и решительно.

Если раньше она намеревалась пустить слушок, что, мол, в городе объявилась Джейси Лолес, то сейчас о ее появлении узнают гораздо быстрее, чем хотелось бы. Но она не могла поступить иначе. Ей снова вспомнилось, как мужская рука расстегивала ее блузку. Нет, такого никому нельзя спускать.

Этому наглецу еще повезло, что она не вспомнила о ноже, что всегда у нее за голенищем сапога. С каким удовольствием она всадила бы в него лезвие по самую рукоять! Джейси сделала глубокий вдох и постаралась успокоиться. Не стоило злиться из-за того, что уже не исправишь.

Джейси снова взглянула на костяшки пальцев и застонала от бессильного гнева. Да уж, нос у этого негодяя оказался на редкость крепким. Наутро ее рука наверняка онемеет, а сейчас это будет очень некстати. Она не сможет выхватывать оружие с привычной быстротой. Проклятие! Теперь ей придется отлеживаться где-то, пока рука не заживет.

Тут Рыцарь вдруг дернулся и захрапел. И тотчас же послышался женский голос:

— Сеньорита, вы не ранены?

Джейси вздрогнула от неожиданности и обернулась. В нескольких шагах от нее стояла красивая мексиканка в свободной белой блузке и цветастой юбке. Ее запястья украшали серебряные браслеты. Глаза же казались наивными и добрыми.

Но Джейси была не в духе, поэтому, нахмурившись, сказала:

— Со мной все в порядке.

Que bien [3]. Мы с отцом так испугались за вас, когда вы свалились с лошади! Мой отец — хозяин салуна.

Значит, эта девушка все видела? А потом последовала за ней?

— Со мной все в порядке, — повторила Джейси; ей очень хотелось, чтобы девчонка побыстрее ушла и не лезла не в свое дело.

Однако мексиканка явно не собиралась уходить. Дружелюбно улыбнувшись, она продолжала:

— Знаете, этот человек, — она показала пальцем за спину, вероятно, имея в виду парня, которому Джейси разбила нос, — он не такой уж плохой. Я бы даже сказала, что он очень неплохой.

— Мне так не показалось, — пробурчала Джейси, снова взглянув на свою правую руку.

Мексиканка весело рассмеялась. Потом вдруг смутилась и пробормотала:

— Ох, простите, я, похоже, донимаю вас своими глупостями. Что ж, я пойду. — Она собралась уходить, но тут же снова повернулась к Джейси: — Me llamo [4] Rosarita Estrada.

Джейси покачала головой:

— Я не понимаю по-испански. Что ты сказала?

— Я говорю, меня зовут Розарита Эстрада. Но все называют меня просто Рози. Вы можете звать меня так же.

— Рози? — переспросила Джейси. — Я правильно поняла?

Si [5], Рози.

Мексиканка снова улыбнулась и вопросительно посмотрела на Джейси, — вероятно, она ждала, что и та назовет свое имя. Но Джейси не собиралась представляться. Коротко кивнув, она проговорила:

— Что ж, Рози, спасибо, что справилась о моем здоровье.

Я передам вашу благодарность папе, — ответила мексиканка. — Это он послал меня за вами. — Немного помолчав, Рози добавила: — Да, еще он сказал, что в вас есть… что-то знакомое. — Рози снова рассмеялась. — Ты, наверное, считаешь нас loco [6]? Но ведь и ты, должно быть, сделала бы то же самое, верно? Ты ведь тоже справилась бы о здоровье человека, упавшего с лошади, правда?

Джейси уже хотела заявить, что ни за что бы не стала интересоваться здоровьем незнакомца, свалившегося с лошади, но в последний момент почему-то передумала и сказала:

— Да, конечно.

Рози внимательно посмотрела на нее и усмехнулась:

— О, ты меня обманываешь, mi amiga [7]. Это написано у тебя на лице.

Джейси сжала кулаки.

— Я бы на твоем месте не стала называть меня лгуньей.

Девушка в испуге захлопала глазами.

— Поверь, я не хотела тебя обидеть. Знаешь, я, пожалуй, пойду, а то папа будет волноваться.

Наконец-то! Джейси с облегчением вздохнула. Но когда девушка уже зашагала по пыльной дороге, она вдруг крикнула:

— Рози, постой!

Мексиканка обернулась и вопросительно посмотрела на нее:

— Да, я слушаю…

— Рози, а тот парень, что был у салуна… Ты, кажется, сказала, что он не такой уж плохой. Откуда ты его знаешь?

Рози радостно улыбнулась:

— Я его знаю, потому что он завсегдатай нашего салуна. К тому же я много про него слышала. Этого парня зовут Зант Чапело. И он не скоро забудет про свой разбитый нос, уж поверь мне.

У Рози было ужасное произношение, поэтому Джейси переспросила:

— Ты сказала — Шапелло? Я правильно поняла? Мексиканка покачала головой:

вернуться

3

Это хорошо (исп.).

вернуться

4

Меня зовут (исп.).

вернуться

5

Да (исп.).

вернуться

6

Ненормальный (исп.).

вернуться

7

Подруга (исп.).

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело