Выбери любимый жанр

Грешная фантазия - Джордан Николь - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

– Сэр Гавейн Олуэн? – Антония с любопытством взглянула на обоих собеседников.

– Да.

– Это давний друг моего отца, но… Почему нужно сообщать ему о предъявленных вам обвинениях?

– Время от времени я выполняю для него кое-какую работу, – объяснил Деверилл.

– Сэр Гавейн управляет на Кирене небольшим элитным подразделением британского министерства иностранных дел, – добавила Изабелла.

– Вы никогда не говорили мне, что работаете на министерство иностранных дел. – Антония пристально посмотрела на Деверилла. – Так вы говорите, сэр Гавейн сможет вам помочь?

– Разумеется. Он обладает обширными связями, которых нет ни у одного из моих знакомых.

С самого начала Деверилл собирался заручиться поддержкой предводителя «хранителей». Сэр Гавейн имел многочисленных союзников в высших эшелонах британского правительства, в том числе в министерстве иностранных дел, которые своим положением были обязаны ордену «хранителей».

– Кроме того, я собираюсь написать в министерство иностранных дел и получить поддержку заместителя министра. Когда у нас накопится достаточно информации, я вернусь, чтобы лично завершить план. В первую очередь мы займемся мадам Бруно, хозяйкой клуба, где произошло убийство, и выясним причину ее лжи. Надеюсь, ее удастся убедить отказаться от своих показаний.

– А как насчет Венеры? – Изабелла внимательно смотрела на Деверилла. – Не может ли она чем-то помочь вам?

– Я уже думал об этом. Мы поручим ей побольше узнать о личной жизни барона.

– Кто такая эта Венера? – заинтересовалась Антония.

– Хозяйка развлекательного клуба. – Деверилл не пояснил, что Венера была в долгу перед «хранителями», которые не так давно избавили ее от тюремного заключения.

– Что ж, хорошо. – Изабелла подняла взгляд на Деверилла. – Теперь скажите, чем я могу помочь вам.

– В настоящее время все под контролем, но если вы окажете содействие Антонии в…

– Ну разумеется. – Изабелла окинула гостью придирчивым взглядом. – Дорогая, вам срочно нужна новая одежда. Мы регулярно устраиваем вечера и балы в Фалмуте и в Сент-Мьюсе, а у вас для них нет ничего подходящего. Вы, Деверилл, обеспечите нам сопровождение.

– Благодарю, – Антония улыбнулась, – я с удовольствием приму вашу помощь, хотя развлекать меня нет никакой необходимости.

– Я считаю, дорогая, что это крайне необходимо. Нельзя, чтобы у кого-то создалось впечатление, будто вы второпях бежали из Лондона. У вас должны появиться многочисленные свидетели, которые смогут подтвердить ваше пребывание здесь, со мной и с вашей компаньонкой… мисс Тоттл, так, кажется, ее зовут?

– Да, мисс Милдред Тоттл.

– Девериллу тоже будет полезно появиться в вашем обществе – это покажет всем, что вы не верите в его причастность к убийству проститутки. – Изабелла повернулась к гостю: – Недавно здесь тоже произошли убийства: несколько местных контрабандистов были найдены с перерезанным горлом, весь их товар был украден. На самом деле это были простые рыбаки, пытавшиеся пополнить свой скудный доход продажей некоторых товаров тем, кто хотел избежать заоблачных налогов. Конечно, контрабанда незаконна, но все равно они не заслужили смерти за такое ничтожное преступление. Вы приехали очень кстати, и я надеюсь на вашу помощь в этом деле. Мой родственник по мужу, сэр Криспин Кенард, является местным судьей, и если вы не возражаете, я попрошу его зайти к вам, чтобы обсудить это дело.

– Рад буду оказаться полезным.

– Тогда пока идите и предоставьте мне позаботиться об Антонии.

– Что ж, оставляю вас в надежных руках, принцесса, и надеюсь, что вы не угодите снова в какую-нибудь неприятность. – Поклонившись обеим дамам, Деверилл вышел, однако Антония нагнала его в коридоре.

Обернувшись, Деверилл удивленно посмотрел на нее:

– Что случилось, дорогая?

– Я хочу вам помогать, Деверилл, иначе просто сойду с ума от неизвестности. Позвольте, я напишу Финеасу Корану и объясню, в каком неприятном положении вы оказались, – он имеет обширные связи в судах и может повлиять на ваше дело. В любом случае Финеас обязан следить за моим наследством, пока мне не исполнится двадцать пять лет или пока я не выйду замуж, поэтому он вряд ли откажется оказать мне любезность. – Деверилл ненадолго задумался.

– Не думаю, что имеет смысл втягивать в это дело вашего поверенного. Чем меньше людей знают о Хьюарде, тем лучше. Любое неосторожное слово может спугнуть его, и тогда он приложит все усилия, чтобы избежать возмездия.

– Но Финеас – мой крестный отец! Ручаюсь жизнью, что он будет соблюдать осторожность. Кстати, он поможет вам натравить Транта и Хьюарда друг на друга, как вы и задумали. Прошу вас, не лишайте меня шанса сыграть хотя бы небольшую роль в изобличении убийцы. Я чувствую себя виноватой за то, что вы попали в такую неприятность, и никогда не прощу себе, если вы пострадаете только за то, что защищали меня.

– Ну так и быть, – неохотно согласился Деверилл. – Я тоже напишу Кокрану и отправлю письма с капитаном Ллойдом, который завтра утром отплывает в Лондон.

– Значит, вечером я снова увижу вас? – Антония радостно улыбнулась.

– Лучше уж я пришлю за письмом слугу. – Не в силах сдержаться, он коснулся ее щеки, но мгновенно отдернул руку, почувствовав ожог от этого легкого прикосновения. – Думаю, так как мы не помолвлены, мне следует держать руки подальше от вас.

И все же Трей почувствовал некоторое удовлетворение, когда, уходя, заметил, что Антония смотрит ему вслед с выражением грусти в голубых глазах, очень похожим на разочарование.

Глава 11

Местное дворянство радушно приняло Антонию, так как появление лондонской наследницы в их тихом уголке явилось чрезвычайным событием.

Леди Изабелла пригласила из Фалмута модистку, которая могла быстро сшить платье для бала и несколько вечерних нарядов, а когда через два дня из Лондона прибыла мисс Тоттл с сундуком, набитым одеждой, Антония и вовсе вошла в роль путешествующей дебютантки.

Она несказанно обрадовалась своей компаньонке не только потому, что у Милдред было приятное лицо, но и потому, что ее привычное взбалмошное поведение теперь, после тревожных событий последней недели, воспринималось как совершенно нормальное.

Разумеется, Антония не стала делиться подозрениями относительно вероломства жениха, хотя мисс Тоттл не понимала, почему она покинула Лондон в разгар сезона. В результате ей пришлось поверить словам Антонии о необходимости посетить больную подругу. К счастью, родственница графини, леди Клара Кенард, которая последние дни донашивала ребенка и стала ужасно толстой, охотно согласилась стать участницей этого обмана.

Нужно признать, что грандиозные планы Изабеллы помогли отвлечь Антонию от постоянно беспокоивших ее мыслей, однако она так и не смогла забыть ни печальную причину своего пребывания в Корнуолле, ни воспоминания о внезапной страсти, которую только что познала.

Деверилла Антония не видела четыре дня до того вечера, когда Изабелла устроила в замке обед в ее честь. Каждый раз, когда в гостиную входил новый гость, Антония оборачивалась к двери, а когда наконец появился Трей в обществе сэра Криспина Кенарда, сердце у нее забилось быстрее. Деверилл, высокий и широкоплечий, в синем сюртуке, белоснежном шейном платке, расшитом серебром жилете, белых атласных бриджах, белых чулках и начищенных до блеска туфлях, был безумно красив.

Здороваясь с ней, он лишь слегка поклонился, и Антония замерла. В его холодном равнодушном взгляде не ощущалось ни капли той пылкой настойчивости, которую он проявил совсем недавно, стараясь сломить ее сопротивление.

Прошло примерно полчаса, прежде чем Изабелла подвела Деверилла к Антонии и тут же отошла к другим гостям.

– Ну как, вы скучали по мне? – тихо шепнул Деверилл и улыбнулся.

– А вы? Вы уже получили какие-нибудь известия из Лондона?

– Нет, еще слишком рано.

– Пообещайте сообщать мне все, что узнаете, не откладывая.

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело