Выбери любимый жанр

Смертные машины - Рив Филип - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

— Да, мы сможем тебя использовать, все так, — согласился Пиви. — Только не на палубе. Где мне нужны люди, так это в машинном отделении. Извини, Этти. — Он отвернулся, махнул рукой женщине с рогами. — В кандалы их, Мэггз, и к рабам.

Эстер опустилась на пол и закрыла лицо ладонями. Том коснулся ее плеча, но она сердито сбросила его руку. Он посмотрел на Пиви, уходящего прочь по залитому кровью разделочному двору, на пиратов, приближающихся к клетке с ружьями и кандалами. И почувствовал скорее злость, чем страх. Неужто после того, что им пришлось пережить, они снова станут рабами? И, не отдавая себе отчета, он вскочил, схватился за решетку и вдруг заорал: «Не-е-е-т!»

Пиви оглянулся. Его брови как толстые гусеницы поползли вверх.

— Не-е-е-т! — вновь выкрикнул Том. — Ты ее знаешь, она попросила тебя о помощи, и ты должен ей помочь! Ты просто трус! Ты сжираешь маленькие города, которые не могут от тебя удрать, убиваешь людей, заковываешь в кандалы и не решаешься помочь пленникам, потому что слишком боишься своей команды!

Мэггз и другие телохранители подняли ружья и вопросительно уставились на Пиви, ожидая приказа изрешетить наглого мальчишку пулями. Мэр какое-то время постоял, пристально глядя на Тома, потом вернулся к клетке.

— Что ты сказал? — спросил он.

Том отступил на шаг. Когда попытался ответить, слова застряли в горле.

— Ты из Лондона, не так ли? — продолжил Пиви. — Я везде узнаю этот выговор! И ты не с нижних палуб, так? Ну-ка скажи, с какой ты палубы?

— Со В-второй, — промямлил Том.

— Со Второй палубы? — Пиви оглядел телохранителей. — Вы слышали? Это практически Высокий Лондон, понимаете? Этот парень — джентльмен из Высокого Лондона. Ты хотела заковать в кандалы настоящего джентльмена, Мэггз?

— Но ты велел… — запротестовала женщина.

— Мало ли что я велел! — гаркнул Пиви. — Выпустите его!

Женщина с рогами долго возилась с замком, пока решетчатая дверь не отъехала в сторону, потом вытащила Тома из клетки. Пиви отстранил ее и начал по-дружески похлопывать юношу по спине.

— Негоже так обращаться с джентльменом. Спаннер, верни ему пальто!

— Что? — воскликнул пират, одетый в пальто Тома. — Никогда!

Пиви вытащил пистолет и застрелил его.

— Я же сказал, верни джентльмену пальто! — прокричал он трупу, на лице которого застыло изумление. Остальные быстренько сняли пальто и надели на Тома. Пиви разгладил на груди лохматые края дыры от пули. — Прости, что попачкал кровью. Эти парни не знают, что такое хорошие манеры. Пожалуйста, позволь мне извиниться за это недоразумение. Я рад приветствовать тебя на борту моего скромного городка. Для меня большая честь принимать у себя в гостях настоящего джентльмена, сэр. Я надеюсь, что в пять часов ты выпьешь со мной чаю в мэрии…

Том молча таращился на Пиви. Только сейчас до юноши дошло, что его не убьют. И уж конечно, он никак не мог ожидать приглашения на чай. Но, когда мэр-пират повел его к выходу с разделочного двора, он вспомнил об Эстер, которая осталась в клетке.

— Я без нее не пойду! — твердо заявил он.

— Ты про Этти? — В голосе Пиви слышалось недоумение.

— Мы путешествуем вместе, — объяснил Том. — Она — моя подруга.

— Да на Танбридж-Уилзе полно других девушек, — отмахнулся Пиви. — И куда более красивых, с носами и всем остальным. Слушай, моя красавица-дочь с удовольствием познакомится с тобой…

— Без Эстер я не пойду, — повторил Том.

Мэр поклонился и знаком приказал своим людям вновь открыть клетку.

* * *

Поначалу Том подумал, что Пиви хочет узнать то же самое, что и мисс Фанг: куда направляется Лондон и что привело его в центральный регион Охотничьих земель. Но, хотя мэр и задавал множество вопросов о жизни Тома в Лондоне, передвижения мегаполиса нисколько его не интересовали. И он страшно радовался тому, что на борту его города появился «джентльмен из Высокого Лондона».

Он устроил Тому и Эстер экскурсию по мэрии, познакомил со своими «советниками», громилами и убийцами: Дженни Мэггз, Тостяком Манго, Кандальщиком Зебом, Пого Наджерсом, Отчаянным Зипом. Потом пришло время выпить чаю в его личных апартаментах — комнатах, набитых сокровищами, награбленными с захваченных городов, где у всех под ногами мешались его вопящие курносые дети. Старшая дочь Пиви, Кортина, невзрачная, запуганная девушка со светло-синими глазами, принесла чай в фарфоровых чашках и сандвичи с огурцом на хрустальном блюде. Когда Пиви увидел, что с сандвичей не срезана корочка, он сшиб ее с ног ударом кулака.

— Томас из Лондона! — прорычал он, швырнув в дочь сандвичи. — Он думает, что попал в приличное общество! И сандвичи должны быть треугольными! Ну что тут поделаешь? — вздохнул он, повернувшись к Тому. — Пытался воспитывать ее, как леди, но она ничему не хочет учиться. Но девушка она хорошая. Иной раз смотрю на нее и жалею, что пристрелил ее мамашу… — Он всхлипнул, достал из кармана громадный носовой платок с черепом и скрещенными костями, промокнул глаза. Дрожащая Кортина принесла новые сандвичи.

— Дело в том, — объяснил Пиви, набив рот хлебом и огурцом, — дело в том, что я не хочу быть пиратом всю оставшуюся жизнь.

— Не хочешь? — переспросил Том.

— Именно так, — кивнул Пиви. — Видишь ли, Томми, у меня не было тех преимуществ, которые получил ты, родившись в Лондоне. Образования мне не дали, я всегда был страшный, как грех…

— Я бы этого не сказал, — вежливо пробормотал Том.

— Мне приходилось бороться за свою жизнь на свалках и в канавах. Но я всегда знал, что со временем стану большой шишкой. И однажды увидел Лондон. Конечно, издалека. Он куда-то спешил. Я тогда подумал, что ничего прекраснее нет и не будет, все эти палубы, белые виллы наверху, сверкающие на солнце. Потом узнал, что там живут богатые люди, и решил, что именно так я и хочу жить: красиво одеваться, устраивать приемы, ходить в театр. Поэтому стал кладоискателем, потом у меня появился свой маленький город, теперь этот, побольше. Но чего мне не хватает… — он наклонился к Тому, — так это респектабельности.

— Да, да, конечно, — согласился Том, искоса глянув на Эстер.

— Так вот о чем я думаю, — продолжал Пиви. — Если эта охота пройдет успешно, как я надеюсь, Танбридж-Уилз скоро разбогатеет. Сильно разбогатеет. Мне нравится эта платформа, Том. Я хочу, чтобы она строилась дальше. Хочу, чтобы у нас появилась верхняя палуба с парками и роскошными особняками, чтобы лифты ходили вверх-вниз. Хочу превратить Танбридж-Уилз в мегаполис, настоящий большой город, а самому стать его лорд-мэром. Я чувствую, что мне это по силам. А от тебя, Томми, мне нужно следующее. Ты расскажешь мне, каким должен быть мегаполис, и научишь меня светским манерам. Ты понимаешь, эт-тикету. Чтобы я мог общаться с другими лорд-мэрами и они не смеялись у меня за спиной. И моих парней тоже. Они сейчас что свиньи. Что ты на это скажешь? Сможешь ты превратить нас в джентльменов?

Том моргнул, вспомнив зверские физиономии головорезов Пиви и гадая, как обернется его судьба, скажи он им, что они должны пропускать друг друга в дверях и не жевать с открытым ртом. Он не знал, что ответить, но ему на помощь пришла Эстер.

— С Томом тебе крупно повезло. Он — эксперт по этикету. Второго человека с такими утонченными манерами я просто не знаю. Он научит тебя всему, что тебя интересует, Пиви.

— Но… — открыл рот Том, и тут же под столом Эстер пнула его в лодыжку.

— Клас-с-но! — хохотнул Пиви, и из его рта полетели куски недожеванного сандвича. — Держись старины Крайслера, Томми, и ты далеко пойдешь. Начнешь работать, как только мы заловим большую дичь. Она ждет нас по ту сторону болот. Мы доберемся до нее в конце недели…

Том маленькими глотками пил чай. Перед его мысленным взором возникла карта Охотничьих земель. Широкая полоса Ржавых болот, а за ней…

— По ту сторону болот? — переспросил он. — Но там нет ничего, кроме Кхазакского моря!

— Расслабься, Томми! — загоготал Крайслер Пиви. — Разве я тебе не говорил? Танбридж-Уилз — особый город. Подожди, и ты сам все увидишь. Подожди, пока не покажется море. На море все и увидишь, ха-ха-ха!

25

Вы читаете книгу


Рив Филип - Смертные машины Смертные машины
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело