Город пустых. Побег из Дома странных детей - Риггз Ренсом - Страница 64
- Предыдущая
- 64/76
- Следующая
Что, если у нас действительно все получится? Что мы станем делать, если через мгновение в комнату войдет мисс Сапсан, такая, какой мы привыкли ее видеть?
Наконец за всех ответил Миллард:
— Полагаю, мы снова вернемся на запад, туда, откуда явились. Мисс Сапсан могла бы сделать нам другую петлю. Такую, в которой нас никогда не найдут.
— И это все? — спросил клоун. — Вы спрячетесь? Как насчет всех остальных имбрин, тех, которым повезло меньше? Как насчет моей имбрины?
— Мы не ставили перед собой задачу спасать весь мир, — поддержал Милларда Гораций.
— Мы не пытаемся спасти весь мир. Только весь странный мир.
— Это тоже не наше дело.
Слова Горация прозвучали так беспомощно, как будто он защищался, стыдясь того, что вынужден был их произнести.
Клоун наклонился вперед и пристально уставился на нас.
— А чье это дело?
— Должен же быть кто-то, кроме нас, — ответил ему Енох. — Тот, кто лучше оснащен и подготовлен для такого…
— Первым, что совершили силы зла три недели назад, стало нападение на Внутреннюю Охрану Странного мира. Им хватило дня, чтобы развеять ее по ветру. В отсутствие охраны, а теперь и наших имбрин, кто должен защищать странный мир, а? Такие люди, как вы и я, вот кто. — Клоун бросил на стол индюшиную ножку. — Ваша трусость омерзительна. У меня даже аппетит пропал.
— Они устать после долгого путешествия, — вмешался складывающийся человек. — Будь больше снисходительный.
Клоун помахал в воздухе пальцем, как училка.
— Не-а. Даром ничего не будет. Мне все равно, пробудете вы здесь месяц или час. Пока вы здесь, вы должны быть готовы сражаться. Честно говоря, вид у вас жалкий, но вы странные люди, так что у каждого имеются скрытые таланты. Покажите мне, что вы умеете!
Он встал и подошел к Еноху, вытянув одну руку вперед с таким видом, будто собрался обшарить его карманы в поисках странных способностей.
— Эй, ты! — окликнул он Еноха. — Исполни свой трюк!
— Чтобы его исполнить, мне нужен мертвый человек, — отозвался Енох, — и им вполне можешь стать ты, если хоть пальцем ко мне прикоснешься.
Клоун обернулся к Эмме.
— В таком случае как насчет тебя, милая? — поинтересовался он, и Эмма подняла вверх средний палец, на кончике которого, как на свече праздничного торта, плясал язычок пламени. — Чувство юмора на месте! — расхохотался клоун. — Мне это нравится.
Он перешел к слепым братьям.
— У них мысленная связь, — произнесла Мелина, становясь между братьями и клоуном. — Они видят своими ушами и всегда знают, о чем думает другой.
Клоун захлопал в ладоши.
— Наконец-то что-то полезное! Они будут нашими часовыми. Одного можно отвести на ярмарку, а второй останется здесь. Если там что-то произойдет, мы об этом сразу узнаем!
Он обошел Мелину, и братья попятились от него.
— Их нельзя разлучать! — воскликнула Мелина. — Джоэл-и-Питер не любят расставаться.
— А я не люблю, когда на меня охотятся невидимые чудовища, — ответил клоун и попытался оттащить старшего брата от младшего.
Мальчики схватились за руки и застонали. Их языки громко щелкали, а глаза бешено вращались в глазницах. Я уже хотел вмешаться, как вдруг братья разомкнули руки и издали двойной вопль, такой громкий и пронзительный, что мне показалось, у меня лопнул череп. Тарелки на столе разлетелись вдребезги, все присели, схватившись за уши, и мне почудилось, что я слышу, как по нижним этажам разбегаются трещины, пронизывая весь ледяной массив.
Наконец эхо этого крика стихло, и Джоэл-и-Питер упали на пол, съежившись и прижимаясь друг к другу.
— Видите, что вы натворили! — закричала на клоуна Мелина.
— Бог ты мой! Вот это да! — только и сказал клоун.
Бронвин одной рукой взяла его за шею и подняла вверх.
— Если ты от нас не отстанешь, — спокойно произнесла она, — я проломлю твоей головой стену.
— Простите… пожалуйста… — задыхаясь, прохрипел клоун. — Поставите… меня… на пол?
— Поставь его, Вин, — вмешалась Оливия. — Он попросил прощения.
Бронвин неохотно опустила клоуна вниз. Он закашлялся и поправил одежду.
— Похоже, я вас недооценил, — произнес он. — Вы станете отличным пополнением для нашей армии.
— Я вам уже сказал, что мы не собираемся вступать в вашу дурацкую армию, — напомнил ему я.
— Да и какой в ней смысл? — спросила Эмма. — Вы ведь даже не знаете, где находятся имбрины.
Складывающийся человек навис над нами.
— Дело в том, — произнес он, — что если силы зла добраться до последних свободных имбрин, остановить их уже никому не удастся.
— Похоже, их уже не остановить, — заметил я.
— Если ты так думаешь, то ты еще ничего не видел, — ответил клоун. — И если ты думаешь, что они когда-нибудь прекратят на вас охотиться, поскольку ваша имбрина свободна, то ты тупее, чем кажешься.
Гораций встал и откашлялся.
— Вы только что изложили нам самый худший сценарий развития событий, — произнес он. — За последнее время я услышал огромное количество всевозможных наихудших сценариев. Но я так и не услышал ни единого наилучшего сценария.
— О, это звучит многообещающе, — хмыкнул клоун. — Давай, модник, выкладывай.
Гораций глубоко вздохнул, набираясь храбрости.
— Тварям были нужны имбрины, и теперь они их получили. Во всяком случае, большинство из них. Предположим, что это все, что нужно тварям, и теперь они могут приступить к осуществлению своего дьявольского плана. И они своего достигают: становятся супертварями, полубогами или к чему они там стремятся. И перестают нуждаться в имбринах, странных детях и временных петлях. В этом случае они отправляются восвояси по своим делам, чтобы где-то там быть полубогами, и оставляют нас в покое. И в этом случае жизнь не просто возвращается в прежнее русло. Она становится лучше, чем прежде, потому что никто больше не пытается съесть нас или похитить наших имбрин. И тогда, возможно, мы сможем, как раньше, хоть изредка выезжать за границу. Мы посмотрим мир и побываем в таких местах, где холодный дождь не идет триста дней в году. И в таком случае какой смысл оставаться здесь и сражаться? Мы бросимся на их мечи и погибнем, в то время как все может обойтись и без нашего вмешательства.
Несколько мгновений все молчали. Затем клоун начал смеяться. Он смеялся и смеялся, и его хохот отражался от стен, пока, корчась от смеха, клоун не рухнул на пол.
И тогда заговорил Енох:
— У меня просто нет слов. Хотя, нет, погодите, они у меня есть! Гораций, я еще никогда не слышал, чтобы желаемое за действительное выдавали таким наивным и трусливым образом.
— Но такой вариант возможен, — продолжал настаивать Гораций.
— Конечно. А еще возможно, что Луна сделана из сыра. Просто это чертовски маловероятно.
— Я могу положить конец этот спор прямо сейчас, — вмешался складывающийся человек. — Вы хотите знать, что твари сделать с нами, как только смогут делать все, что им вздуматься? Пойдемте, я вам показать.
— Зрелище не для слабонервных, — добавил клоун, покосившись на Оливию.
— Если это зрелище под силу им, значит, и мне тоже, — ответила она.
— Тебя предупредили, — пожал плечами клоун. — Идите за нами.
— Я даже с тонущего корабля за вами не пошла бы, — отозвалась Мелина, которой наконец снова удалось поставить на ноги трясущихся слепых братьев.
— Тогда оставайся, — ответил клоун. — А те, кто не хочет затонуть вместе с кораблем, пойдемте с нами.
Раненые лежали в разнокалиберных кроватях в импровизированной больничной палате под присмотром медсестры с выпирающим наружу стеклянным глазом. Пациентов, если их можно было так назвать, было трое — мужчина и две женщины. Мужчина лежал на боку в полубессознательном состоянии. Он что-то шептал и пускал слюни. Одна из женщин безразлично смотрела в потолок, а другая извивалась под простынями и тихо стонала, всецело пребывая во власти какого-то кошмара. Мы остановились за дверью, не желая приближаться к этим людям. Каким бы недугом они ни страдали, их заболевание могло оказаться заразным, и нам не хотелось его подцепить.
- Предыдущая
- 64/76
- Следующая