Выбери любимый жанр

Любовь в эфире - Райан Нэн - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

– Лично я считаю, что секретарша Салливана совершенно без ума от шефа, а он ее очень ценит. Она ведь такая славная и исполнительная! По меньшей мере раз в неделю они ужинают вместе, но, по моему, мистер Уорд испытывает к ней всего лишь дружеские чувства.

Кэй в смущении молчала, а Шерри перевела дух и продолжила:

– Странный он какой-то. Настоящий красавец, у всех женщин, и у меня тоже, при одном только виде его коленки дрожать начинают. Разумеется, я видела Салливана в компании тех еще милашек, но всякий раз у него это ненадолго. Прямо удивительно! Девушка нахмурилась, ее брови-ниточки взлетели кверху, словно приглашая и Кэй изумиться тому, что самоуверенный красавец почему-то не бросается на каждую встречную.

– На меня-то Уорд вообще внимания не обращает, ведет себя как с младшей сестренкой и всегда поддразнивает, с ним весело… Только в последнее время какой-то раздражительный стал. Перекладину в его кабинете заметили? Так вот, Салливан последнюю неделю только и знает, что болтается на ней. Даже к телефону не подходит. Между прочим, Джефф Кернз, это его ближайший друг, говорит, что…

– А разве Джефф все еще здесь? Эта новость явно порадовала Кэй. Славный, остроумный мужчина, Джефф Кернз был таким же старожилом станции, как Салливан, то есть работал здесь уже лет десять с лишним. Эти двое выросли в Монтане, вместе перебрались в Денвер, где и начали свою карьеру на радио.

– А он, наверное, здесь. – Шерри толкнула тяжелую дверь в тускло освещенный зал.

Бог знает сколько славных часов провела здесь Кэй рядом с Уордом. Почти заворожено девушка слушала, как Салливан, по-хозяйски обняв ее за плечи, толкует с сотрудниками радиостанции о музыке, раскрутке новых программ, молодых талантах и так далее.

Обеденное время подходило к концу, и многие столики в уютном ресторанчике были уже свободны.

– Ра! – донесся из противоположного конца зала знакомый голос.

Кэй улыбнулась. Джефф никогда не называл ее по имени. В тот день, когда Салливан познакомил их, Джефф с откровенным одобрением оглядел ее с головы до ног и, закончив осмотр, словно размышляя вслух, негромко заметил:

– А волосы-то у вас, как у рождественского ангела. Да и вся вы, солнышко, словно прекрасный рождественский ангел. Так что буду для простоты называть вас Ра.

Растянув рот до ушей, Джефф пробирался к ней, ловко лавируя между столиками. Сорвав с головы светлую матросскую шапочку, он смял ее и раскинул руки:

– Ра, куколка моя, вы еще красивее, чем прежде! – И звучно чмокнул ее в щеку.

– Джефф, как же я рада снова видеть вас! – воскликнула Кэй и тут же за его спиной перехватила хмурый взгляд Салливана Уорда.

Он мгновенно опустил глаза, но даже краткого мгновения Кэй хватило, чтобы понять, как ему неприятно ее присутствие. Черт, надо было все же уговорить Шерри пообедать где-нибудь в другом месте! Подхватив обеих дам под руки, Джефф потащил их к столу, за которым обычно располагались служащие станции.

– Между нами все по-прежнему, дорогая, – говорил он по дороге Шерри, – но знай: я уже давно влюблен в Ра. Так что придется тебе поделиться. – Он лукаво подмигнул девушке.

– Трепач, – добродушно откликнулась Шерри, улыбаясь вставшим при их появлении мужчинам, плотно окружившим стол.

Кэй невольно посмотрела на Салливана. Поднялся он медленнее других, демонстрируя свое недовольство. Не обращая ни малейшего внимания на его гримасы, Джефф решительно заявил:– Можешь не суетиться, Салливан, Ра со мной сядет. – Он подтащил стул и усадил на него Кэй.

– А ты, Шерри, устраивайся между Салливаном и Далласом, идет? Дождавшись, пока все сядут, Джефф искоса посмотрел на Салливана и сказал:

– Вот и славно, теперь Ра со всей командой познакомится.

– Может, возьмешь это на себя, Джефф? – бросил Салливан, не поднимая взгляда. – Представь Кэй.

– С наслаждением, капитан, – саркастически откликнулся Кернз, Сложив на груди руки, словно в молитве, и склонив голову.

Кэй, а вслед за ней и все остальные рассмеялись. Она с тревогой посмотрела на Салливана. Тот с трудом выдавил из себя улыбку.

– Так, ребята, – громко заговорил Джефф, – начнем с того, что Ра – это вовсе не то, о чем вы, может, подумали. Ра – рождественский ангел, имейте это в виду, так что никаких шалостей, ясно? – Под общий смех Джефф подмигнул Кэй. – Ра, единственная любовь моя, вот это – Даллас Найт. Он ведет передачу с десяти вечера до двух ночи.

– Добро пожаловать на борт, Кэй, – приветствовал Найт. – Если что понадобится, не стесняйтесь, идите прямо ко мне.

– Спасибо, Даллас, – кивнула Кэй и подумала, что он симпатичный малый.

– Напротив старины Далласа – Дейл-Полуночник. Вообще-то его зовут Дейл Китрелл. Он вещает с двух ночи до шести утра, а затем вы с Салливаном сменяете его. – Джефф склонился к Кэй и продолжал громким театральным шепотом: – Дейл настоящий призрак, так что поосторожнее с ним. Слишком много времени проводит ночами в одиночку. Он у нас, знаете ли, с деревьями беседует.

Выслушав эту характеристику, Дейл подмигнул Кэй:

– Да не слушайте вы его, Джефф просто завидует мне, и знаете почему? Дело не только в моих несравненных талантах, а в том, что волосы у меня дай Бог каждому, а у него, как видите, стремительно редеют. Дейл пригладил узкой ладонью лохматые рыжие пряди и улыбнулся так широко, что веснушки вокруг больших зеленых глаз слились в одно рыжее пятно.

– Рада познакомиться, Дейл, – рассмеялась Кэй. – Обязательно послушаю вашу передачу. А волосы у вас действительно роскошные, так что зависть коллеги понятна.

Прикинувшись оскорбленным, Джефф сдвинул брови.

– Зависть? Кто это здесь, собственно, и кому завидует? Мне приходилось слышать, что лысые в постели – настоящие звери. Поэтому жду не дождусь, пока последние волосы выпадут. Моя славная женушка утверждает, что с каждым годом я становлюсь все сексуальнее и сексуальнее.

– Ну да, конечно, – вставил Дейл, – только почему-то именно моя славная женушка в очередной раз беременна.

– Этот малый, вон там, видите, – реплику Дейла Джефф пропустил мимо ушей, – который выглядит так, словно его только на прошлой неделе от материнской груди отняли, – Туз Пик, улавливаете? У него дневная передача. Вообще– то его зовут Билл Смит или что-то в этом роде, такое же скучное.

Туз, высокий, худощавый и, кажется, очень застенчивый юноша лет девятнадцати, вежливо кивнул Кэй.

Представление продолжалось. Кэй познакомили с двумя дикторами информационных программ, главным инженером и парой ведущих сотрудников коммерческой службы. Все они встретили ее вполне доброжелательно. Кэй сразу же захотелось включиться в общий разговор, тем более что протекал он живо и весело, но она снова против воли посмотрела на Салливана.

Уорд сидел молча, крепко обхватив длинными пальцами кружку с пивом. Поймав ее взгляд, Салливан потемнел. Так и продолжали они молча смотреть друг на друга, пока Шерри не дернула его за рукав.

– Эй, Салливан, – весело защебетала она, – вот здорово, что вы с Кэй снова будете работать на пару, верно? Смотритесь вы вместе просто классно, да и каждый сам по себе высший класс, Кэй такая красавица, прямо чудо, и ни чуточки не важничает, своя в доску. Кстати, Салливан, а что вы едите?

– Бифштекс на ребрышках, – буркнул он, посмотрел на свои часы и отодвинул нетронутую тарелку. – Мне пора.

Не говоря больше ни слова, Салливан коротко кивнул сотрапезникам и зашагал к двери. Кэй не сомневалась в причине его ухода. Предложение Джеффа посидеть еще немного, пока он не пропустит лишнюю кружечку пива, она отклонила и, вернувшись вместе с Шерри на станцию, сразу прошла в свой кабинет и плотно закрыла дверь.

Не успела Кэй положить сумочку в нижний ящик стола, как зазвонил телефон.

– Кэй, это Сэм, – пророкотал в трубке густой бас, – тут ко мне зашел Бенни Браун, это наш лучший коммерсант, у него ключи от вашей машины. Договорился с ребятами из салона.

Кэй улыбнулась. Машина входила в условия контракта. Популярные радиостанции давно уже практиковали бартер – реклама в обмен на товары и продукты.

6

Вы читаете книгу


Райан Нэн - Любовь в эфире Любовь в эфире
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело