Азбука любви - Райли Юджиния - Страница 49
- Предыдущая
- 49/109
- Следующая
Кровь мигом отхлынула от лица Мелиссы. — Ах.
— Джереми женился на некой Люси, — тревожно продолжал Джефф, — а теперь ты говоришь, что это твоя
лучшая подруга.
Мелисса смотрела из окна на дом и в отчаянии кусала губы. Не рассказать ли ей правду Джеффу? Кажется, сейчас весьма подходящий случай… Но что-то удержало ее от этого шага.
Она виновато посмотрела на любимого.
— Джефф.. У меня все еще путаница в голове. Конечно же, я тоже знаю, кто построил этот дом. Ведь ты рассказывал мне об этом раньше.
— Ну, наверное, рассказывал, но.
— А после того как я упала, все так… перепуталось.
— Думаю, все дело в этом. — Судя по всему, объяснение не очень-то его убедило — Но в какой-то момент я чуть было не решил, что ты невероятным образом появилась здесь из другого века. Что совершенно невозможно.
Мелисса кивнула Хорошо, что она не рассказала ему правду.
Он помог ей выйти из машины, и они направились к старому дому. Вдоль дорожки цвели азалии и кизил, и в воздухе стоял густой запах весенней зелени
— Ах, Джефф, как бы мне хотелось зайти в дом! — воскликнула Мелисса
Подойдя к двери, молодой человек достал ключ и отпер замок.
— Этот дом принадлежал многим поколениям нашей семьи, — объяснил он — Но, боюсь, мои родичи давно потеряли к нему интерес Мы поддерживаем в порядке электропроводку и водопровод, и иногда здесь останавливаются гости — деловые или просто знакомые семьи Но вообще-то дом заброшен.
Мелисса стояла в гостиной, расположенной по одну сторону коридора, и смотрела в столовую, расположенную с другой стороны В этом доме она знала каждую пядь, хотя теперь комнаты выглядели иначе — выцветшие обои и драпировки, ветхая мебель, скрипучие полы
Наблюдая за ее реакцией, Джефф сказал:
— Я хотел, чтобы мы после свадьбы поселились здесь, но ты возражала.
— Вот как? — недоверчиво проговорила Мелисса — Интересно, почему?
— Ты считала это место слишком уединенным от города, — ответил Джефф не без горечи.
— Тогда, значит, я была не в себе, — твердо сказала Мелисса, — Джефф, давай все устроим здесь!
— Ты шутишь? — просветлел он
— Вовсе нет!
В глазах его мелькнула тень.
— А что, если ты опять передумаешь, когда к тебе вернется память?
— Обещаю, что не передумаю. — И, заметив, что он все еще хмурится, девушка добавила. — Что такое? Если нам не по средствам реставрация…
— Ну что ты! Мать хотела дать нам денег на перестройку — это был бы ее свадебный подарок
— Как это кстати, Джефф! В доме, конечно же, надо жить. Просто святотатство — бросить его в таком состоянии.
Он внимательно посмотрел на нее.
— И что будет потом, Мелисса? Кто будет жить здесь? — спросил он, привлекая ее к себе. После поцелуя в щеку она вся затрепетала от восторга. — «Приди со мною жить и стань моей любимой», — сказал поэт. А, Мелисса?
— Ах, Джефф, — с горечью ответила она, — если бы я могла!
Он обхватил ее лицо руками.
— Что же тебя удерживает? Пожалуйста, скажи мне; меня не испугает даже самая горькая правда Если ты меня не любишь..
Она приложила палец к его губам.
— Джефф, как могу я не любить тебя? Просто нужно подождать, пока все не прояснится.
Он вздохнул и кивнул с задумчивым видом.
— Пойдем. Я хочу тебе показать еще кое-что.
Он повел ее по коридору к черному ходу. В саду, на краю обрыва, стояла изящная беседка с решетчатыми стенами, увитыми розами
— Ах, Джефф! Как чудесно!
Они вошли в комнатку с кружевными стенами и сели, держась за руки. Какое-то время оба молчали, вдыхая благоухающий запах цветов, и смотрели на величественную реку внизу.
Наконец Мелисса спросила:
— Джефф, ты собираешься рассказывать мне свою историю? — В глазах его отразилась мука. — Разве не для этого ты меня сюда привез? Или еще не время?
— Ты права, — кивнул он — Видишь ли, когда-то я любил одну женщину, и она умерла
— Ах, Джефф, как жаль!
В течение последующего получаса Джефф изложил всю историю своих отношений с Эбби — как они полюбили друг друга, как были любовниками в течение всего лишь одной неповторимой и очень короткой ночи, как она умерла, как душа его заледенела..
Когда он надтреснутым голосом закончил свой рассказ, Мелисса была вся в слезах.
— Ах, Джефф, это самая грустная история из всех, что я когда-либо слышала! В этом веке столько зла.
— Да, милая, но в нем ведь много и хорошего. — Он нежно взглянул на нее. — Ты не понимаешь? Я нашел еще одну возможность жить. и любить, встретив тебя. И я уверен, что Эбби была бы не против.
— Ах, Джефф! — Мелисса, трепеща, упала в его объятия.
— Только, милая, я очень боюсь, — заговорил он вдруг прерывающимся голосом. — С тех пор как ты упала, ты стала другой — той, которую я полюбил всем сердцем. Но… почему у меня такое чувство, будто я в любой момент могу тебя потерять? Что я буду делать, если ты опять станешь прежней Мисси?
— Я уже сказала тебе, Джефф, что не стану.
— Тогда почему же я не могу избавиться от какого-то непонятного страха?
На это Мелисса ничего не ответила, потому что слезы опять полились у нее из глаз Ах, Джефф такой чуткий! Он уловил ее собственный страх Она также любит его всем сердцем, но как может она что-либо обещать в таких обстоятельствах?
И ей вновь привиделось измученное лицо Мисси, мелькнувшее в малахитовом овале. Мелиссу охватили противоречивые чувства. Мысль о том, что она причиняет боль Джеффу, была невыносима Но разве будет она счастлива за чужой счет?
- Предыдущая
- 49/109
- Следующая