Азбука любви - Райли Юджиния - Страница 6
- Предыдущая
- 6/109
- Следующая
Но Джона, судя по всему, это не убедило.
— От радости ли? Хотел бы я знать…
Выйдя на сумрачную прохладную галерею, Мелисса вся напряглась, уселась в кресло-качалку и плотно закуталась в шаль. Она видела только вышагивающего взад-вперед Фабиана, а потому не замечала красивого заката, не чувствовала аромата жасмина, не слышала щебета ночной птицы. Всем своим существом она сосредоточилась на тиране женихе: по всей видимости, он намерен сказать или сделать что-то ужасное.
Молчавший перед ней Фабиан заложил руки за спину, насупился, и, казалось, вот-вот обрушится на нее, словно взорвавшись от ярости. Мелисса прекрасно знала, что он может быть очаровательным и любезным, каким только что был с ее родителями в столовой. Но этот тяжелый характер, эта вспыльчивость, эта переменчивая, скрытная натура!.. За те два года, что Фонтено за ней ухаживал, Мелисса узнала, на что он способен.
И почему он ей не нравится? Фабиан, без сомнения, мог вскружить голову любой женщине в Мемфисе и никогда не упускал возможности пофлиртовать даже в присутствии невесты. И вот беда — Меллиса не только не чувствовала ни малейшей ревности, а, напротив, горячо желала, чтобы он выбрал себе в жены какую-нибудь мемфисскую красавицу.
Он, разумеется, был несравненным красавцем — высокий, широкоплечий, мускулистый, с темными вьющимися волосами и горящими карими глазами; при взгляде на его точеное лицо в памяти всплывал образ некоего античного героя. Мелисса не сомневалась, что большинство женщин обрадовались бы возможности разделить с ним брачное ложе…
Тогда как она, Мелисса, дрожала от страха, и мужское начало этого человека, заставляющее трепетать женские сердца, вызывало у нее ужас. Несколько раз Фабиан поцеловал ее, и это было настоящим кошмаром. Дерзкий, требовательный, он не желал считаться с ее девическими колебаниями; она же была ошеломлена, чуть не впала в истерику.
Фонтено повернулся к ней с напряженной улыбкой.
— Полагаю, у вас все готово к завтрашнему дню?
Она теребила край шали.
— Да, Фабиан.
Его испытующий взгляд, казалось, пронзил ее насквозь.
— Вы и впрямь намерены довести дело до конца?
Мелисса растерялась, на верхней губке у нее выступил пот.
— Разве у нас есть выбор? Ведь контракт был подписан еще при моем рождении.
— Да, — задумчиво протянут Фабиан. — Не следует пренебрегать своим долгом, не так ли?
Мелисса закусила губу.
— Фабиан, вы намерены мне что-то сообщить? По-моему, вы очень напряжены.
— Неужели? — Он вызывающе скрестил руки на груди. — А скажите, крошка моя, разве вам не любопытно узнать, куда мы едем?
Она опустила глаза и прошептала:
— Я уверена, что мне будет хорошо в любом месте, куда бы вы меня ни привезли. Его лицо потемнело от злости.
— Ну-ну. Попытайтесь-ка сдержать радость оттого, что выходите за меня замуж.
Она смутилась.
— Простите, Фабиан Я не хотела, чтобы вы подумали, будто я… не рада.
К великому сожалению девушки, ее извинения только подстегнули его и привели в еще большую ярость.
— Вы не хотели, чтобы я подумал, будто вы не рады?! Да мне и в голову не придет такое! Всякий раз, стоит мне только подойти, и вы уже дрожите от ужаса и отвращения! Когда я вас целую, вы испуганно отстраняетесь! Конечно, вы очень рады, моя дорогая и любимая, раз вам так же хочется выйти за меня замуж, как преступнику попасть на виселицу!
Слушая эти резкие, жестокие слова, Мелисса едва удерживала слезы.
— Фабиан, я… я прошу прощения, если вам показалось… что я чураюсь вас. Но неужели нужно кричать на меня сегодня, накануне нашей свадьбы?
— Нужно ли кричать на вас? — Фабиан и впрямь сорвался на крик. — Черт побери, женщина, где же твое законное негодование? Неужели ты вся состоишь из телячьего желе? Клянусь, в жизни не встречал женщины, которая была бы такой бесхарактерной! Урони я тебе на голову чугунный котелок, ты и тогда стала бы извиняться, что стоишь у меня на дороге!
Мелисса лишь в смятении ломала руки.
— Но что же вы в таком случае хотите? Почему я никак не могу вам угодить?
Фабиан сжал кулаки, стараясь сдержать безумное желание высказать правду. Спустя мгновение он задумчиво проговорил:
— Жребий брошен. Похоже, нам не избежать своей судьбы.
Мелисса с несчастным видом кивнула:
— Так оно и есть.
— Значит, завтра мы поженимся, — угрюмо продолжил Фабиан, — а послезавтра начнется наш счастливый медовый месяц.
Мелисса сглотнула — любопытство, наконец, пересилило страх.
— Куда же вы меня повезете, Фабиан?
Лицо его озарила мстительная улыбка:
— Я повезу вас на сафари в Африку, моя любимая и дорогая.
— На… на сафари?! — ужаснулась Мелисса.
— Именно. Мы доплывем до Золотого Берега, где будем охотиться на слонов в обществе дружелюбных туземцев-нигерийцев.
— Фабиан! Вы, конечно, шутите?
— Вовсе нет. Или вы боитесь, что вам не понравится бродить в моем обществе по джунглям?
— Дело совсем не в этом! — воскликнула Мелисса — Я считаю, что ваш выбор, по меньшей мере, странный, но, тем не менее, можно было бы согласиться с ним…если бы только…
— Только что, скажите на милость, моя дорогая и любимая? — презрительно фыркнул он.
На глаза Мелиссы навернулись жгучие слезы.
— Неужели вам не жалко убивать этих славных больших животных!
Он пробормотал какое-то презрительное ругательство.
— Да ради Бога! Значит, я оскорбил вашу нежную, чувствительную натуру? Мало этого, вы еще и трусиха!
Мелисса тотчас вскочила, вся, дрожа от обиды и унижения.
— Как вы можете говорить такое!
— Но это правда! — выкрикнул он. — Впрочем, вопрос в том, отправитесь ли вы со мной в Африку как покорная жена или мы просто откажемся от этой пародии на брак?
Нижняя губка Мелиссы так и затряслась.
— Фабиан, ведь слоны — это беззащитные добрые животные! Как же можно убивать их?
— С легкостью, моя крошка, — бросил он в ответ. — Из специального ружья.
— Н-но они заслужили смерть не больше, чем… чем я!
Он многозначительно поднял бровь.
— Не искушайте меня.
Мелиссу душили рыдания.
— Прекрасно, Фабиан Фонтено. Я поеду с вами в Африку, но не надейтесь на мое участие в ваших жестоких забавах!
- Предыдущая
- 6/109
- Следующая