Азбука любви - Райли Юджиния - Страница 83
- Предыдущая
- 83/109
- Следующая
Глава 30
На следующее утро Джефф прервал работу и приехал к Мелиссе. Он чувствовал себя страшно виноватым за вчерашнее. Напрасно он уклонился от ответа на ее вопрос о предохранении. Отчаяние и гнетущий страх, которые овладевают им при мысли о том, что он может потерять ее пятнадцатого мая, отнюдь не оправдывают его.
Он вошел в дом Монроу и узнал от горничной, что Мелисса только что уехала со своей подругой Лайзой и что они намеревались встретиться с Мишель и Дженнифер в местном доме для престарелых. Джефф отправился туда. Радость переполнила его сердце, едва он увидел свою любимую в окружении подруг. Она распоряжалась, точно опытный мажордом.
— Дженнифер, — говорила Мелисса, протягивая той книгу в кожаном переплете, — почитай миссис Диксон «Войну и мир». — Дженнифер покорно удалилась с книгой в руках, а Мелисса повернулась к Мишель: — Теперь ты, Шелли, Мистер Тейлор хочет продиктовать письмо к своей дочери. А ты, Лайза…
— Доброе утро, леди, — приблизившись, проговорил Джефф.
Мелисса с Лайзой радостно улыбнулись.
— Ах, Джеффри! Доброе утро, — сказала Мелисса. — Что привело тебя сюда? У тебя здесь друг или родственник?
Он наклонился к ней, поцеловал в щеку, вдохнув в себя ее запах, и обнял за талию.
— Нет. Разумеется, меня привела сюда ты, милая.
Мелисса разом вспыхнула, а Лайза лукаво подмигнула влюбленному:
— Ой ли, Джефф? Ты просто рук не отрываешь от моей лучшей подруги!
— Лайза! — Мелисса огорчилась и рассердилась. — Ты ведь обещала сделать маникюр миссис Росс.
— Верно! Намек понят! — Подруга погрозила пальцем Джеффу — Ведите себя прилично, Ромео! — И, засмеявшись, ушла О чем речь? — спросил Джефф, нахмурившись.
— Мелисса вздохнула.
— Давай выйдем на минутку, поговорим?
— Конечно, милая. — Они направились к входной двери. Джефф засмеялся и добавил: — Просто не верится, что тебе удалось заставить этих трех эгоцентристок добровольно дебютировать в доме для престарелых.
— Но, Джеффри, мои подруги вовсе не эгоцентристки, — рассердилась Мелисса. — Они весьма рады помочь..
— У них такой же радостный вид, как у сироток, стоящих в очереди, чтобы принять касторку. Просто им не хочется тебя огорчать. Так что же, Мелисса? — после затянувшегося молчания спросил Джефф. — Что там имела в виду Лайза?
Девушка виновато посмотрела на него.
— Сегодня утром Лайза выказала большое любопытство по поводу наших… э-э-э… отношений. Ей хотелось знать, состоим ли мы… — И она выпалила, вспыхнув и ломая руки: — Конечно, я бы никогда ничего не сказала!
— Но, кажется, я покраснела от ее вопросов, и тогда она поняла все-все!
— Я ее удавлю! — сердито воскликнул Джефф.
— Нет, прошу тебя, не нужно, — умоляюще попросила Мелисса. — Она высказала весьма разумные вещи по поводу нашей… э-э-э.. ситуации. Ее интересовало, занимаемся ли мы…
— Да? — спросил он, повысив голос.
— Безопасным ли сексом мы занимаемся.
— Я ее убью! — Джефф вскочил с места. — Надо же, как она назойлива!
— Но я знаю это! Я просто передала тебе ее слова…
Он вздохнул:
— Дело в том, что я за всю свою жизнь занимался любовью всего лишь с одной-единственной женщиной, и поскольку мы оба были девственниками, я ни о чем не беспокоился. — Он грустно рассмеялся. — На самом деле единственная опасность, которая тебе угрожает, — это подхватить болезнь, которая длится девять месяцев.
— О Боже! Целых девять месяцев?
— Я имею в виду беременность, милая, — фыркнул он.
Она опять вспыхнула, а потом просияла:
— В таком случае, надеюсь, в один прекрасный день ты заразишь меня этой болезнью.
— Господи, да ты просто ангел! — И, не в силах удержаться, он жадно ее поцеловал.
— А как ты себя чувствуешь после вчерашнего?
— Все хорошо, — кивнула она.
— Он откашлялся
— Я должен тебе кое в чем признаться.
— Она посмотрела на него вопросительно.
— Видишь ли, Лайза на самом деле затронула очень важный вопрос. Вчера ночью, когда я намекнул, что способов избежать… ну, беременности… не существует, я солгал.
— Солгал? Но почему? — удивилась она.
— Потому что я так тебя люблю, что воспользовался бы любой уловкой, лишь бы заставить тебя стать моей женой и удержать здесь — в том числе и сделать тебя беременной.
В глазах ее была грусть, но она сочувственно улыбнулась:
— Ох, Джеффри!
Он сжал ее руку.
— Ты очень сердишься на меня? Разочарована?
Она покачала головой.
— Нет. В действительности я прекрасно понимаю тебя. И потом — дело уже сделано. Ты не должен терзаться, милый
— Ты выйдешь за меня замуж?
Она с сожалением покачала головой и встала.
— Я не могу. — Ее глаза потемнели, в них появилась какая-то обреченность — Вернувшись вчера ночью домой, я увидела яйцо Мисси в малахитовом овале. Вид у нее был ужасающе несчастный, она явно пыталась мне что-то сообщить.
— Что? — подался к ней Джефф.
— И так ясно. — Она коснулась его рукава. — Она хочет вернуть свою жизнь.
— Нет, Мелисса! — крикнул он. — Не говори мне, что ты все еще в любой момент готова поменяться с ней местами!
Она вздохнула.
— Это единственный выход, Джефф, и я чувствую, что Мисси отыщет способ сделать это.
— Черт ее побери! — выругался Джефф, притянув Мелиссу к себе. — Почему бы ей не оставить нас в покое?
— Это ее жизнь, — напомнила Мелисса с несчастным видом.
— Но тогда она разрушит наши жизни, — пылко возразил Джефф. — Неужели ты не понимаешь, что нужна людям здесь? Нужна мне, нужна своим подругам, нужна Шарлотте и Ховарду! Ты оказала потрясающее воздействие на наши жизни, все вокруг изменилось!
— Все вы сохраните память обо мне, так же как я буду всегда хранить память о вас.
— А что станется со всеми добрыми делами, которые ТЫ начала? — настойчиво продолжал он. — Кто уговорит Дженнифер, Лайзу и Шелли работать в доме престарелых, если тебя здесь больше не будет? Кто проследит, чтобы миссис Диксон почитали книгу, а миссис Росс сделали Маникюр?
— Мои подруги будут приходить сюда, обязательно будут, — произнесла она сквозь слезы, — мое дело будет жить.
- Предыдущая
- 83/109
- Следующая