Выбери любимый жанр

Mass Effect - Карпишин Дрю - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

— Десантный отряд, — прозвучал голос капитана Беллиарда через корабельную связь, — все на выход.

ГЛАВА 2

Старший сержант Дах и Ли, двое космопехов, слетели вниз по трапу. С оружием наизготовку, они осматривали помещение на предмет возможной засады, в то время как Андерсон, О'Рейлли и Шэй прикрывали их сверху.

— Область высадки безопасна, — сообщила по рации Дах.

Когда весь отряд оказался на земле, Андерсон оценил ситуацию. Посадочный док был маленьким, всего для трех фрегатов или возможно, пары грузовиков. Он был расположен в нескольких сотнях метров от двойных тяжелых взрывозащищенных дверей, ведущих непосредственно на базу — квадратное одноэтажное строение, которое, на первый взгляд, едва ли могло вместить 33 человека, участвующих в проекте, не говоря уже о необходимом исследовательском оборудовании.

Внешне все выглядело совершенно обычным, ничто не указывало на то, что здесь что-то произошло, кроме полудюжины больших воронок рядом с одним из посадочных доков.

«Именно здесь они и напали», — подумал Андерсон. Оборудование и припасы с прибывающих кораблей должны были вручную доставляться на погрузчиках до дверей. Сайдон, должно быть, как раз ожидал поставку. Когда налетчики приземлились, они, по всей вероятности, уже начали разгрузку ящиков. Взрывозащищенные двери открыли, и два или три охранника Сайдона вышли, чтобы помочь с разгрузкой… и были застрелены врагами, прятавшимися под прикрытием кораблей.

— Странно, что снаружи нет трупов, — заметила Дах, как будто прочитав мысли Андерсона.

— Должно быть, они убрали тела после того, как перебили всех на посадочной площадке, — сказал Андерсон, не вполне понимая, зачем бы им делать это.

Он повел свою команду через разрушенные доки к входу на базу. Раздвижные взрывозащищенные двери были незатейливыми и гладкими — они управлялись обычным пультом безопасности на стене. Но лейтенанта беспокоило то, что они были закрыты.

Андерсон возглавлял отряд. Они ненадолго остановились, когда он пригнулся и поднял вверх кулак с двумя вытянутыми пальцами, что было сигналом для О'Рейлли. Получив безмолвный приказ, капрал подошел и опустился на одно колено позади командира.

— Могло ли что-то заставить их закрыть двери? — шепотом спросил его лейтенант.

— Выглядит немного странновато, — заметил капрал. — Если кто-то решил зачистить базу, зачем ему утруждаться и, уходя, закрывать двери?

— Проверь, — отдал команду своему технику Андерсон. — Только тихо и осторожно.

О’Рейлли нажал кнопку на своей штурмовой винтовке, и приклад, цевье и ствол сложились, уменьшив оружие вполовину, до размеров компактного прямоугольника. Он сунул сложенное оружие в кобуру у себя на бедре. Из кармана на другой ноге он вытащил уни-инструмент и пополз вперед, сканируя им местность на предмет присутствия необычных электронных устройств.

— В точку, лейтенант, — пробормотал он, проверив данные, — двери заминированы.

Капрал подстроил уни-инструмент так, чтобы тот коротким энергетическим импульсом заблокировал датчики мины, позволив ему подползти ближе и обезвредить ее. На все это у него ушло меньше минуты. Андерсон следил за ним затаив дыхание, и только когда О'Рэйлли повернулся и поднял большой палец, показывая, что опасность устранена, он смог облегченно вздохнуть.

Андерсон кивком послал остальной отряд к двери, где они заняли свои места, приготовившись к штурму. Андерсон и Шэй, прижавшись спинами к стене, заняли позиции по обе стороны от входа. Дах залегла в нескольких метрах от двери. Позади и сбоку от нее, с винтовкой на взводе, расположился Ли. Он держал под прицелом вход и одновременно прикрывал Дах.

О’Рейли присел позади Андерсона, дотянулся до панели и ввел на ней код доступа. Как только двери начали разъезжаться в стороны, Дах швырнула в проем светошумовую гранату, а сама нырнула в сторону и откатилась в укрытие. Ли сделал то же самое в тот момент, когда граната взорвалась ослепительной вспышкой, выпустив облако легкого дыма.

Через мгновение после взрыва Андерсон и Шэй с винтовками наперевес ворвались внутрь, готовые застрелить любого врага. Это был стандартный сценарий зачистки помещений, выполненный с ювелирной точностью. Но комната за дверьми была пуста, за исключением нескольких пятен крови на полу и стенах.

— Здесь чисто, — сказал Андерсон, и остальная часть отряда присоединилась к ним. Вестибюль представлял собой коридор, ведущий от задней стены вглубь базы. В углу валялся опрокинутый стол и несколько перевернутых стульев. На мониторе на стене было изображение посадочного дока.

— Пост охраны, — произнесла Дах, подтверждая то, что ранее заподозрил Андерсон. — По всей видимости, здесь находились четверо охранников — они следили за космопортом. Должно быть, это они открыли двери и вышли наружу, чтобы помочь разгрузить корабли.

— Лейтенант, я нашел кровавые следы, ведущие вниз по этому коридору, — крикнул рядовой Индиго. — Похоже, тела утащили из этой комнаты дальше вглубь комплекса.

Андерсон все еще не мог понять, зачем кому-то понадобилось утаскивать тела подобным образом, но, по крайней мере, они напали на четкий след. Разведывательная команда медленно отправилась вглубь базы, следуя за пятнами крови. След вел их через столовую, где они обнаружили еще больше перевернутых столов и стульев, а также пулевые отверстия в стенах и потолке, которые свидетельствовали о том, что недавно здесь произошла ожесточенная, но непродолжительная перестрелка.

Затем они прошли через два отдельных спальных крыла. Все двери были выломаны, а внутри, также как и в столовой, все было испещрено пулевыми отверстиями. В мозгу Андерсона сложилась четкая картина: нападающие, ворвавшись внутрь, обходят комнату за комнатой, безжалостно убивая все, что движется… а затем волокут тела за собой.

К тому времени, как они достигли противоположного конца здания, они не обнаружили ни единого признака присутствия врага. Однако они обнаружили кое-что, чего никак не ожидали найти. В самом дальнем конце комплекса находилась большая шахта лифта, ведущая прямо под землю.

— Ничего удивительного, что база такая маленькая на поверхности, — воскликнул О'Рейлли. — Все добро у них под землей!

— Черт, хотел бы я знать, чем они тут занимались, — понизив голос, пробормотал он. — Мы влезаем неизвестно во что.

Андерсон был согласен с ним, но в данный момент его занимала другая важная деталь. Судя по данным на панели управления лифтом, он был в самом низу. Но если кто-то пытался спрятаться на нижних этажах, когда они получили известие о прибытии Гастингса, лифт должен был быть наверху.

— Что-нибудь не так, лейтенант? — спросила Дах.

— Кто-то воспользовался лифтом, чтобы спуститься, — сказал он, кивнув на панель. — Но обратно никто не поднимался.

— Думаешь, они все еще там внизу? — спросила женщина-боец, и по ее тону можно было понять, что она действительно в это верит.

Лейтенант кивнул с суровой улыбкой на губах.

— А что же случилось с их кораблями? — спросил рядовой Шэй, который еще не мог до конца выстроить для себя всю картину произошедшего.

— Тот, кто напал на базу, определенно искал здесь что-то, — объяснил Андерсон. — И что бы это ни было, они не нашли его наверху. Они должны были послать вниз отряд, чтобы проверить нижние этажи. Вероятнее всего, они оставили пару человек здесь, на страже. Но они никак не рассчитывали, что поблизости окажется патрульный корабль Альянса и услышит сигнал бедствия так скоро. Когда их корабль-разведчик сообщил им, что ретранслятор пришел в движение, и кто-то направляется сюда, они поняли, что у них есть около 20 минут, чтобы свернуться и свалить отсюда. Бьюсь об заклад, они даже не потрудились сообщить об этом своим приятелям внизу.

— Как? Почему? С какой стати им было не сообщать остальным?

— Шахты этих лифтов могут быть глубиной в целых два километра, — вступил в разговор капрал О'Рейлли, чтобы помочь неопытному рядовому разобраться в ситуации. — Похоже, панель связи с нижними уровнями была повреждена в перестрелке. Пытаться связаться по радио через всю эту толщу земли и камней бесполезно, а лифт идет около 10 минут только в один конец.

7

Вы читаете книгу


Карпишин Дрю - Mass Effect Mass Effect
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело