И нет преград… - Райли Юджиния - Страница 55
- Предыдущая
- 55/77
- Следующая
Подойдя ближе, Энни зашептала:
— Я родственница Рози и приехала сюда, чтобы ей помочь. Мне необходимо найти ее, и как можно скорее, пока она не попала в еще худшую переделку.
Салли нахмурилась.
— Вы ей родня?
— Да. А разве вы не заметили, как мы похожи?
— Ну допустим, заметила.
— Вы скажете мне, где прячется Рози?
Салли задумалась, потом грустно покачала головой.
— Простите, мэм, но при всем моем желании я не могу вам этого сказать. Я понятия не имею, где она скрывается.
— А вы могли бы передать ей кое-что на словах? Салли заколебалась.
— Нет, мы с ней не видимся.
— А если все-таки увидитесь?
Салли продолжала колебаться.
— Мэм, — наконец призналась она, — вы очень добры ко мне и к моим детям, но я не могу предать человека.
Энни тронула ее за руку.
— Я не прошу вас никого предавать. Просто передайте ей мои слова.
— Ладно, говорите. Может быть, передам, — нехотя согласилась Салли.
— Скажите ей: если она нуждается в помощи, пусть зайдет в гостиницу к преподобному отцу и миссис Профет. Договорились?
— Я постараюсь, мэм, — кратко ответила Салли.
В гостинице Энни рассказала Сэму о своей встрече с Салли.
— Мне кажется, она что-то знает, и я молю Бога, чтобы она передала Рози мое сообщение. Если бы я могла с ней повидаться… все стало бы по-другому.
Сэм обнял свою спутницу.
— Будем надеяться, что все будет хорошо. Нам нельзя слишком долго рядиться в эти маскарадные костюмы. Рано или поздно кого-нибудь из нас узнают.
— Ты прав, — мрачно согласилась Энни.
В этот вечер, когда они легли спать, в гостинице и вокруг нее было на удивление тихо. С улиц не долетали звуки обычных кутежей, но Энни долго не могла заснуть, настороженная почти зловещей тишиной.
Среди ночи ее разбудило тихое шипение. Вздрогнув, Энни увидела перед собой мерцающий свет фонаря и вздрогнула от ужаса: прямо на нее смотрело револьверное дуло. Оружие держала женщина, казавшаяся зеркальным отражением Энни: непрошеная гостья была как две капли воды похожа на нее. Ее зеленые глаза горели недобрым огнем. Сердце Энни зашлось от страха. Охнув, она села в постели и толкнула локтем спящего Сэма. Тот тут же открыл глаза и тоже сел.
Они оба в немом оцепенении уставились на пришелицу.
— Какая приятная встреча! — наконец сказала та, гнусавя на западный манер. — Моя сестра-двойняшка в постели с христианским священником! — Она поставила фонарь, продолжая целиться в Энни. — Я должна бы застрелить тебя уже за то, что ты украла мое лицо, сестренка.
Глава 35
Как только Энни взглянула на Розанну Диллон, ее охватил благоговейный трепет: она встретилась со своей собственной прапрабабушкой! Но потом она увидела, что их сходство вовсе не так разительно, как ей показалось вначале. Волосы Рози, заплетенные в длинные косы, были светло-русыми, а у Энни — каштановыми; ее глаза — скорее зеленовато-карими, чем голубыми, и посажены они были чуть ближе, чем у Энни. Нос оказался короче, переносица вся в веснушках, губы — тоньше, а скулы не были столь высокими.
Но главное различие было в росте и весе. Энни была высокой женщиной даже по меркам XX века, а Рози тянула от силы на пять футов. Ее украшенная бахромой куртка из оленьей кожи, такие же брюки и большая шляпа кремового цвета, сдвинутая на затылок, лишь подчеркивали ее хрупкость. Казалось невозможным принять эту миниатюрную девушку за Энни, хоть ее лицо на черно-белом портрете плаката действительно выглядело очень похожим на лицо Энни. Удивляло еще и то обстоятельство, что эта миниатюрная девушка держала в страхе весь городок. Впрочем, два «кольта» Грязной Рози — один в руке, другой на бедре — могли напугать кого угодно, особенно если мишенью известной разбойницы были они с Сэмом — два беспомощных существа, сидящих на постели в одном белье.
Эта мысль вернула Энни к действительности. Для начала надо убедить разгневанную женщину в том, что они ее друзья. Она в упор посмотрела на Рози и тихо сказала:
— Я не украла ваше лицо, прапрабабушка. Вы сами мне его подарили.
Гостья заметно растерялась, огромный «кольт» задрожал в ее кулачке.
— Что ты несешь? У меня нет праправнучек, и я никому не дарила своего лица. В последний раз, когда я смотрелась в зеркало, оно было на месте.
— Значит, его у вас не украли? — рассудила Энни. Повисло напряженное молчание. Потом Рози усмехнулась, но ее тон остался угрожающим:
— Сестренка, ты слишком разговорчива для женщины, на которую нацелено смертельное оружие.
Энни обернулась за поддержкой к Сэму, тот страдальчески возвел глаза к небу.
— Миссис Диллон, мы прибыли сюда, чтобы вам помочь. Если вы уберете пушку, мы постараемся вам все объяснить.
Рози отступила на шаг, не опуская револьвера.
— Нет, пушку я не уберу. Признаюсь, ребята, вы разбудили во мне любопытство, иначе я бы сначала выстрелила, а уж потом начала задавать вопросы.
— Вам интересно? — с надеждой спросила Энни.
— Я вся в нетерпении, сестренка. — Рози потрясла револьвером. — Не каждый день мне доводится встречать собственное отражение. К тому же вы суете свой нос в мои дела, объясняя это нашим кровным родством. Так что выкладывайте. Кто вы такие? И почему она на меня похожа? И зачем вы рыщете по городку, расспрашивая обо мне каждого встречного? Сэм взглянул на Энни.
— Начнешь первая? Энни вздохнула:
— Хорошо. Наверное, мне следует рассказать все с самого начала.
— Тебе придется это сделать — или я тебя застрелю. Энни замялась. Сэм ободряюще сжал ее руку и строго сказал Рози:
— Вы не могли бы убрать револьвер? Как видите, мы без оружия.
— Да, без оружия и в одном нижнем белье, — согласилась Рози с усмешкой и нацелила револьвер на Энни. — После того как она расскажет мне всю подноготную, может быть, я и стану сговорчивей. Но не сейчас.
— Начну с вопроса, — робко проговорила Энни. — Вы верите в путешествия сквозь время?
Рози наморщила лоб.
— Что за чушь?
— Это когда человек перемещается из одного века в другой — из будущего в прошлое.
Рози насмешливо фыркнула:
— Какой вздор! Вернее, безумный бред! Энни вздохнула.
— Это и впрямь кажется бредом, но только на первый взгляд. Я не смогу рассказать вам свою историю до тех пор, пока вы не поверите в путешествия сквозь время.
Рози на секунду задумалась и что-то пробормотала себе под нос, потом махнула револьвером.
— Черт возьми, пожалуй, возможно все. В жизни не встречала таких психов, как вы. Вообще-то я люблю хорошие сказки, но когда вы закончите их рассказывать, я убью вас за вашу ложь.
Судорожно вздохнув, Энни взглянула на Сэма. Он твердо сказал:
— Миссис Диллон, вы должны поверить в то, что Энни не лжет. Сначала я тоже ей не поверил…
— Так, значит, это она путешествует во времени, а ты нет? — ухмыльнулась Рози.
— Да… впрочем, нет. Похоже, я тоже каким-то образом пересек временной барьер. Но пусть лучше Энни вам все объяснит. — Он щелкнул пальцами. — Послушай, милая, почему бы тебе не показать нашей гостье содержимое своей сумки?
— Можно мне ее взять? — обратилась Энни к Рози. Та подозрительно прищурилась.
— Где она?
— На столе.
Рози осторожно подошла к столу.
— Я сама ее осмотрю.
Рози села за стол и открыла сумку.
— Поймите, миссис Диллон, я в самом деле довожусь вам праправнучкой, и я пришла сюда из другой эпохи. Я живу в следующем веке, и нас с вами разделяет больше ста лет. А Сэм — охотник за головами, который прошел сквозь время, чтобы меня поймать, потому что принял меня за вас.
Услышав это, Рози бросила сумку и вскочила на ноги.
— Погоди минутку, сестренка! Этот человек — охотник за головами? А я думала, он христианский проповедник.
— Нет. На самом деле он охотник за головами.
Лицо Рози исказилось. Она подняла револьвер и начала целиться.
- Предыдущая
- 55/77
- Следующая