И нет преград… - Райли Юджиния - Страница 59
- Предыдущая
- 59/77
- Следующая
— Итак, Рози, — бодро спросила Энни, — ты готова вести себя так, как мы тебе советуем?
Рози подбоченилась.
— Возможно.
— С чего вдруг такая перемена? — спросил Сэм с издевкой.
Рози пожала плечами.
— Мне кажется, такого слизняка, как Ройс, можно разделать под орех самыми разными способами. К тому же все эти перестрелки начинают действовать мне на нервы. Я уже не так молода, как раньше.
Энни чуть не расхохоталась. Рози было от силы лет двадцать!
— Так что ты предлагаешь? — спросил Сэм.
— Лучше я выслушаю ваши предложения, — надменно ответила Рози.
Энни встревоженно покосилась на Сэма.
— Ты согласен?
Тот помолчал, потом резко кивнул.
— Это уже лучше.
Рози похлопала Энни по руке.
— Он рычит, как медведь, но его можно приручить, верно?
— Да, можно, — мечтательно вздохнула Энни.
— Ну что, мы будем наконец говорить о деле? — рявкнул Сэм.
Рози подавила смешок.
— Будем, охотник за головами. Если вы действительно хотите мне помочь, скажите, с чего вы собираетесь начать.
Глава 38
— Первое, что нам надо сделать, — это найти свидетелей. Они расскажут, что случилось в ту ночь, когда Рози и ее муж остановились здесь, в Роудивилле.
Сэм мерил шагами комнату, собираясь с мыслями, а Рози и Энни сидели за столом и смотрели на него во все глаза.
— Свидетелей? — проворчала Рози. — Как, по-твоему, мы их найдем? В ту ночь в гостинице были только те негодяи, что убили моего мужа и пытались убить меня!
— Да, это звериная стая, Рози, — мрачно согласился Сэм, — но, охотясь за преступниками, я усвоил одну вещь: в случае опасности одна крыса моментально потопит другую.
Рози недоверчиво нахмурилась, но Энни твердо сказала:
— Сэм прав. У него есть опыт в таких долгах.
— Нам надо найти пару приспешников Роуди, которые вернее всего его предадут, — продолжал Сэм. — Ты помнишь, кто именно был здесь в ту ночь?
— Как я могла запомнить? — горестно вскричала Рози.
— Подумай, Рози. Может, ты вспомнишь, кого именно нам нужно искать… Может, в ту ночь здесь были люди, которые не испытывали особого ликования по поводу происходящего?
Рози задумалась над вопросом и щелкнула пальцами.
— Здесь были Вилли Вурц и Чарли Дикон, гуртовщики Ройса Роуди. Когда Роуди и Каттер на меня накинулись, они остались в стороне. — Она сдвинула брови. — Правда, потом Вилли сказал Ройсу, что труп моего любимого никогда не найдут. Так что хотя эти двое не так уж невинны, возможно, они не совсем отпетые негодяи.
— Значит, нам надо их найти, — рассудил Сэм. — Они каждый день ездят работать на ранчо Роуди?
— Да.
— Отлично. Завтра я попытаюсь устроить им засаду.
— Ты не сможешь поймать двоих в одиночку! — возразила Рози.
— Это верно, — подхватила Энни.
— Но какой мне прок от вас, женщины? Рози закатила глаза.
— Твой приятель такой же, как все мужчины! — обратилась она к Энни. — Они мнят из себя героев, а женщин ни в грош не ставят. Они забыли, как мамы меняли им грязные пеленки и вытирали сопли.
Энни засмеялась. Сэм сердито сверкнул глазами.
— Если ты такой упрямый, охотник за головами, — махнула рукой Рози, — я попрошу Диего, и он тебе поможет. Ты встретишься с нами завтра.
— Диего — твой партнер? — поинтересовалась Энни.
— Да, он мой напарник. Я познакомилась с ним год назад, когда мы оба пытались ограбить один и тот же дилижанс. Получилось очень забавно: мы одновременно начали палить из револьверов. При этом наши носы были завязаны носовыми платками. Не могу сказать, кто из нас больше заслужил добытые деньги, но Диего показал себя истинным джентльменом, уступив мне сейф. «Сеньорита, вперед», — сказал он мне.
Сэм с укором взглянул на Рози.
— И теперь вы вместе совершаете набеги и грабежи?
— Да.
— Так это Диего напал на меня на следующий день после нашего приезда в Роудивилл? — воскликнула Энни.
Рози кивнула.
— Я сказала ему, чтобы он тебя не трогал, только немножко припугнул. Я не причиняю вреда добрым людям. Зато у меня есть все основания поймать этого презренного труса Роуди, изжарить его на сковородке и раскидать мясо собакам. Просто когда вы приехали в городок и начали повсюду совать свой нос, у меня возникли подозрения. Но это еще не повод для убийства.
— Мы рады это слышать, — криво усмехнулся Сэм.
— А еще мне интересно узнать, был ли Диего на проповеди две недели назад, в воскресенье? — не успокаивалась Энни.
— Да. Потом он сказал мне, что видел женщину, которая вполне могла бы сойти за мою сестру, и что эта женщина собирает пожертвования после молебнов.
Энни поморщилась, нервно постукивая пальцами по столешнице.
— Значит, он заметил наше сходство. Как ты думаешь, Роуди тоже его заметил?
Рози пожала плечами.
— Раньше он видел меня совсем недолго, а в эту недавнюю страшную ночь я сомневаюсь, что он успел разглядеть что-нибудь, кроме хвоста моей лошади. Зато Диего видит меня каждый день.
— Да, но плакаты с твоим портретом расклеены по всей округе, а вы с Энни похожи, как двойняшки, — заметил Сэм, с тревогой взглянув на Энни. — Нам надо быть очень осторожными.
— Но мы ей поможем, правда, Сэм? — настаивала Энни.
— Да, мы ей поможем. — Сэм подошел к Рози. — Итак, договорились? Ты обещаешь нам бросить свою преступную жизнь, и мы все вместе попытаемся обелить твое имя и привести Роуди на скамью подсудимых.
Рози нахмурилась.
— Даже не знаю. Я, конечно, благодарна тебе, охотник за головами…
— Ну, что я тебе говорил? — обратился Сэм к Энни.
— Выслушай ее до конца, Сэм! — взмолилась Энни.
— Да, подожди делать выводы, — нахмурилась Рози. — Я готова принять ваше предложение. Если мне удастся разделаться с Роуди и при этом остаться свободной, то это будет самая сладкая месть. Но если у нас ничего не получится, я возьмусь за старое.
— То есть ты сомневаешься, что сможешь жить; не нарушая закона? — с укором спросил Сэм.
— Вовсе нет! — Рози хватила кулаком по столу. — Я же сказала, что попробую, — значит, попробую. Но если ничего не выйдет, я вернусь к прежнему образу жизни, потому что мне неохота умирать во цвете лет.
— Она права, Сэм, — сказала Энни. Он махнул рукой.
— Черт возьми, кажется, мы пришли к согласию.
— Вот и хорошо, — сказала Рози, вставая. Энни тоже встала и порывисто обняла Рози.
— Спасибо, что ты нам поверила и разрешила тебе помочь.
Рози отстранилась и скептически посмотрела на Энни.
— Погоди. Я выслушала ваши байки и не могу сказать, что я вам сразу поверила. — Она перевела взгляд на Сэма. — И все же что-то мне подсказывает, что вы хорошие люди в отличие от местного судебного исполнителя.
Сэм скрежетнул зубами, но от комментариев воздержался.
— Я попытаюсь сделать так, как вы советуете. Но если окажется, что вы меня надули…
— Этого не случится, миссис Диллон, — заверила ее Энни.
— Посмотрим. Да, и еще: зовите меня просто Рози. Ну ладно, ребята, мне пора идти. Охотник за головами, давай-ка решим, когда и где мы завтра увидимся.
После ухода Рози Энни захлопала в ладоши.
— Я так рада, что она наконец-то одумалась! Сэм сверкнул глазами.
— Вовсе она не одумалась, и все из-за тебя.
— Ты о чем, Сэм?
— Ты встала на ее сторону, а не на мою!
— Но, Сэм, ты был с ней слишком суров!
— Слишком суров? И это после того, как она тебя чуть не убила?
— Мы же тебе объяснили: это была ее последняя перестрелка.
— Как бы не так!
Энни шагнула к Сэму и тронула его за руку. — Не сердись на меня, Сэм, пожалуйста!
— Вы с Рози выставили меня полным дураком, — хмуро пробурчал он.
— Сэм! Иногда ты бываешь жутко самоуверенным!
— Значит, ты считаешь, что я не должен исполнять закон? — строго спросил он.
— Ты не должен быть столь несговорчивым, особенно когда мы пытаемся перевоспитать такого человека, как Рози.
- Предыдущая
- 59/77
- Следующая