Выбери любимый жанр

Любовники и прочие безумцы - Райли Юджиния - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

Он ответил ей мрачным взглядом, потом вышел из машины и, открыв дверцу, подал Терезе руку. Они миновали железные ворота и вступили во двор, утопающий в зелени и благоухающий розами.

— Ах, — глубоко вздохнул Чарлз, — пахнет летом!

Наверху что-то скрипнуло. Тереза подняла голову и увидела, как из изящного слухового окошка высунулась рыжая голова Билли Боба.

— Добрый день, мэм! — радостно крикнул он. Тереза засмеялась:

— Билли Боб! Что ты делаешь на чердаке моей бабушки?

— Ищу крыс и термитов.

— Ну и как успехи?

— Пока ничего не нашел, кроме кучи пыли и паутины. Но я еще не закончил.

— Ну-ну.

Чарлз погрозил Билли Бобу пальцем:

— И не вздумай обобрать старую бабушку Терезы! Это тебе так не пройдет.

Удивленный, парень прижал руку к груди:

— Я — обобрать?

Тереза метнула на Чарлза укоризненный взгляд:

— В самом деле, Чарлз, что ты говоришь? Билли Боб из бригады “Жук”, а в бригаде “Жук” работают честные люди.

Чарлз закатил глаза.

— Мэм, при первой же возможности я приеду и осмотрю ваш дом, — пообещал Билли Боб.

— Замечательно. Буду ждать.

Посмеиваясь, Тереза поднялась вместе с Чарлзом на веранду. Он озирался по сторонам, подмечая каждую деталь, в том числе уютную плетеную мебель.

— Дом в отличном состоянии, Тесс. Ни следа облупившейся краски. Этот мошенник Билли Боб вряд ли найдет здесь своих термитов.

— “Мошенник”? — возмутилась она. — Ну, знаешь, Чарлз, это уж слишком!

— Ты только посмотри, как блестят стекла входной двери!

Глухо застонав, Тереза нажала кнопку звонка.

Дверь отворила сгорбленная седая старушка в очках с толстыми линзами, домашнем халате и фартуке. Слепо щурясь, она оглядела гостей, потом улыбнулась Терезе.

— Тереза, голубушка! А я думала, это мистер Боб хочет попросить у меня лимонада.

— Нет, мистер Боб вкалывает на чердаке, — сказала Тереза и, нагнувшись, обняла бабушку. — Привет, Мейзи!

— Привет, дорогая. Я так рада, что ты пришла! — Мейзи обернулась к Чарлзу. — И привела с собой очень симпатичного молодого человека.

— Да. Познакомься, бабушка Мейзи. Это мой новый знакомый, мистер Чарлз Эверетт.

— Здравствуйте, мистер Эверетт. — Мейзи протянула свою хрупкую ладошку и пожала ему руку. — Кажется, мне знакома ваша фамилия, — добавила она, сосредоточенно наморщив лоб. — Эверетт… Где же я ее слышала?

— Может быть, Тереза говорила вам про меня по телефону? — предположил Чарлз.

— Может быть. Так много новых имен: вы, милейший мистер Боб, потом еще… — Морщинистое лицо Мейзи озарилось улыбкой. — Впрочем, в мои годы трудно всех упомнить.

— Конечно. — Тереза обратилась к Чарлзу: — Познакомься, Чарлз, это моя двоюродная бабушка, миссис Мейзи Эмбраш.

Чарлз галантно поцеловал ручку старой даме:

— Очень приятно, миссис Эмбраш.

Мейзи зарделась.

— Вы очаровательны! — сказала она со смехом. — Англичанин до мозга костей. Ну, хватит церемониться, прошу вас, проходите в дом. Ума не приложу, куда подевалась Лилиан. Я вся извелась.

— Она так и не появилась? — спросила Тереза, шагнув за порог.

— Нет. И это совсем на нее не похоже.

Чарлз тоже прошел в дом и закрыл дверь, окидывая цепким взором старинные украшения, восточную ковровую дорожку и широкую дубовую лестницу в конце коридора. Отступив вправо, он заглянул в старомодную гостиную.

— Ого, миссис Эмбраш, я вижу, ваша гостиная обставлена подлинной мебелью Дункан Файф?

— Совершенно верно, — оживилась Мейзи. — А вы знаток старины, мистер… э-э?..

— Эверетт, — напомнила ей Тереза.

— Эверетт. — Мейзи опять сдвинула брови. — И все-таки где же я слышала эту фамилию? Ладно, не важно. Мистер Эверетт, взгляните на письменный стол. Как вам нравится лампа? Это редкая вещь из коллекции Тиффани.

Чарлз подошел к столу, чтобы полюбоваться лампой.

— Вы правы, отличная шотландская работа. А зеленые бархатные портьеры, а обои из шелковой парчи! А египетский мрамор камина! — Он усмехнулся. — Мне нравится ваш дом, мэм. Здесь даже пахнет чудесно. — Он глубоко вдохнул. — Что это за ароматы? Кажется, индийский чай… и банановые лепешки?

Мейзи зааплодировала:

— Угадали, мистер… э-э… Сдаюсь! Сегодня утром я испекла лепешки и хочу пригласить вас на чашку чаю.

— Спасибо, — любезно отозвался Чарлз.

— А мистер Боб? Может, позовем и его? — предложила Мейзи.

— Я бы не стал торопиться, — сказал Чарлз. — В настоящий момент мистер Боб увлеченно охотится на паразитов. — Он подал руки обеим женщинам: — Разрешите проводить вас на кухню.

Весело хихикая, Мейзи ухватила его под локоть.

— Вы такой галантный кавалер! Тереза, голубушка, кажется, ты влипла.

— Я знаю, — пробормотала она, тоже беря Чарлза под локоть.

— Нам сюда, — показала дорогу Мейзи.

В уютной кухне они сели за старинный дубовый стол и с удовольствием отведали горячих банановых лепешек, запивая их чаем.

— Мне нравится твой молодой человек, — сказала Мейзи племяннице.

Тереза и Чарлз лукаво переглянулись.

— Спасибо. Мне он тоже нравится.

— И когда же свадьба? — поинтересовалась Мейзи.

— Бабушка! — одернула ее Тереза.

— Скоро, — усмехнулся Чарлз, невозмутимо прихлебывая чай, — особенно если вы не забудете Тесс в своем завещании.

Тереза испуганно охнула, но Мейзи от души расхохоталась.

— Да, Тереза, твой приятель — парень не промах. Люблю дерзких мужчин. Эх, была бы я годков на шестьдесят моложе!

Тереза сердито покосилась на Чарлза:

— Да он просто нахал!

— Он говорит то, что думает, и это мне по душе. Мой дорогой Уолтер, царство ему небесное, был такой же. Как же мне его не хватает!

— Знаю, бабушка Мейзи.

Чарлз поднес чашку ко рту и обратил к Мейзи свою обворожительную улыбку.

— Примите мои соболезнования, мэм, — сказал он. — Знаете, очень важно, чтобы вы доверили свой замечательный дом человеку, который знает ему цену и сумеет должным образом о нем позаботиться.

Мейзи кивнула.

— Чарлз! — взмолилась Тереза.

Но он продолжал, как ни в чем не бывало:

— Осмелюсь также добавить, что женщине ваших лет следует остерегаться разных нечистых на руку подрядчиков, таких как истребители домашних паразитов. Они ограбят вас, не успеете и глазом моргнуть!

— О Боже, — пробормотала Мейзи. Тереза махнула рукой:

— Перестань, Чарлз, прошу тебя! Откуда ты знаешь, что Билли Боб нечист на руку?

— Да, мистер Боб производит впечатление очень милого человека, — вставила озадаченная Мейзи.

— Я просто предупредил — так, на всякий случай.

— О, спасибо! Вы так внимательны! — Мейзи похлопала его по руке. — Но давайте же вспомним наконец про бедняжку Лилиан.

— Давайте, — подхватила Тереза, продолжая сверлить Чарлза взглядом.

— Ты сообщила в полицию, голубушка? — спросила Мейзи. — Может быть, с ней что-то случилось.

Тереза смутилась.

— Да, мы заезжали в полицейский участок, исключительно для проформы. Разумеется, там ничего не знают про тетю Хэтч. — Тереза тронула Мейзи за руку. — Пожалуйста, не волнуйся. Она появится.

— Да, но куда же она запропастилась? — встревожено спросила Мейзи.

— Может быть, она заблудилась, пока бегала трусцой? — подсказал Чарлз.

— Может быть, — согласилась Мейзи. — Но меня мучает совесть. Сегодня утром Лилиан опять устроила мне выволочку за то, что я не занимаюсь спортом.

— Не занимаетесь спортом? Это в девяносто-то лет?! — вскричал пораженный Чарлз. — Она что, хочет, чтобы вас хватил удар?

Мейзи усмехнулась.

— Лилиан — пятидесятилетнее дитя. Она слишком серьезно восприняла кампанию мистера Кеннеди по внедрению в массы оздоровительной физкультуры. И все же я чувствую себя виноватой. После очередной ее лекции я мысленно пожелала, чтобы она хотя бы ненадолго оставила меня в покое. Как вы думаете, не могло так случиться…

— Конечно, нет, бабушка Мейзи, — перебила Тереза, похлопав ее по плечу. — Хэтч всем надоела своими нравоучениями. Поверь мне: если бы одного желания было достаточно для того, чтобы заставить ее исчезнуть, от тети давно остались бы одни воспоминания.

38
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело