Выбери любимый жанр

Злодей, герой и красавица - Райли Юджиния - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

— О Господи! — прошептала она. И впервые в жизни упала в обморок.

Подхватив девушку, Джаред обеспокоенно взглянул на нее. К счастью, Жасмин приколола берет к волосам, поэтому он не свалился с головы и не выдал их тайны.

Удивленные дамы бросились в прихожую, шелестя шелками. Невысокая седая женщина в лиловом спросила:

— Джаред, кто этот бедный юноша и что с ним случилось?

— Здравствуйте, тетя Чарити, мое почтение, дамы. Эта… этот парень из моей команды с «Волшебницы», тетушка. Сегодня утром он неожиданно заболел, и я решил оставить его на ваше попечение. — Заметив, что женщины испугались, Джаред добавил: — Не волнуйтесь, у него нет признаков малярии или желтой лихорадки. Во всяком случае, насколько я могу судить об этом.

Услышав его последние слова, дамы поспешили покинуть дом, сославшись на дела.

Не прошло и минуты, как Джаред, мисс Чарити и Жасмин остались одни.

— Что все это значит? — спросила племянника разгневанная тетушка. — Впрочем, не важно, ты скоро мне все расскажешь. Сначала надо отнести беднягу наверх и уложить в постель.

В сопровождении тетушки Джаред поднялся с Жасмин на руках на второй этаж в прелестную комнату, отделанную в теплых желтых тонах, и опустил свою ношу на палисандровую кровать.

— Тетя, познакомьтесь с моей невестой, — с гордостью сказал он.

Мисс Чарити всплеснула руками.

— Боже мой, Джаред! — Она оглядела лежащую без сознания Жасмин. — Не мог ли ты придумать что-нибудь получше?

Джаред, засмеявшись, снял с девушки ботинки и берет. Когда он вынул шпильки, золотистые локоны девушки рассыпались по подушке. Тетя Чарити подошла поближе.

— Ну и ну, Джаред! Это же женщина!

— Конечно, тетя! Надеюсь, вы не думаете, что я мог сделать предложение еще кому-то, кроме женщины? — Он широко улыбнулся. — Как по-вашему, она красивая?

Тетя Чарити кивнула:

— О да, она очень красива, мой мальчик. Но где ты нашел ее?

— В реке. Вчера вечером муж хотел утопить эту девушку, а я спас ее и теперь собираюсь жениться на ней.

— О, Джаред! — Тетя Чарити дрожащей рукой дотронулась до его лба. — У тебя лихорадка?

Джаред взял руку тети и ободряюще пожал ее.

— Вовсе нет. Я никогда не чувствовал себя лучше, чем сейчас. — Обняв тетушку за плечи, он добавил: — А сейчас пойдемте вниз, и я все расскажу вам о ней.

— А она здорова? — быстро осведомилась тетя Чарити и снова посмотрела на Жасмин.

— Конечно, и это самая сильная девушка на свете! Видели бы вы, как она вечером боролась за свою жизнь! Сейчас у нее легкое недомогание — накануне она выпила слишком много бренди.

— О! — От изумления тетушка потеряла дар речи.

— Думаю, ей страшно не хотелось идти к вам в гости в наряде мужчины.

— Вот это я вполне понимаю! — оправившись от удивления, заявила тетя Чарити. — Это тебе всегда были чужды нормы морали, Джаред.

— Вы правы, тетя. Но теперь с этим покончено. Я нашел то, что искал.

— Джаред, ты хочешь сказать…

— Я люблю ее, тетя! — Он нежно взглянул на Жасмин. — Разумеется, это кажется невероятным, ведь все произошло так внезапно. Но, увидев эту девушку в реке, я сразу влюбился. И понял, что нашел свою судьбу.

— О Джаред! — Слезы навернулись на красивые карие глаза женщины, и она обняла племянника. — Я счастлива за тебя, но согласись, что все случившееся довольно странно. Найти будущую невесту в реке… Кстати, эта женщина, должно быть, замужем…

— Тетушка, не спешите, я объясню вам все обстоятельства случившегося. А теперь давайте спустимся вниз. Пусть бедная девушка выспится, а я тем временем расскажу вам о ней.

И они тихо вышли из комнаты.

— Вам будет очень весело с ней, тетя Чарити. Не пригласите ли вы швею — например, мисс Лаво? Я хочу достойно одеть мою невесту.

— С удовольствием, и это действительно развлечет меня. Ведь в этом доме было так много печали, правда, дорогой?

— Да, — отозвался Джаред.

— Как зовут девушку?

— Жасмин.

— Ну что ж, у нее красивое имя, мой мальчик.

— Очень красивое! — В просторной гостиной Джаред взглянул на накрытый к чаю стол с серебряной посудой и усмехнулся: — Отлично! Эти дамы, поспешив уехать, оставили нам все чудесные пирожные Далей. Вы же знаете, как я люблю их.

— Знаю. Но меня кое-что беспокоит, Джаред, — призналась тетя Чарити, когда они сели в кресла возле чайного столика. — Если девушка уже замужем, то не противозаконно ли твое желание жениться на ней? Когда-то Генри говорил, что это запрещено. Помнится, на юридическом языке это называется двоемужием.

— Ах, вы об этом! — Джаред откинулся в кресле. — Я намерен убить мужа Жасмин. В этом случае проблема двоемужия исчезнет.

— Джаред! Надеюсь, ты шутишь!

— Ничуть. А что еще прикажете делать с негодяем, который бросил девушку в реку? Тетя Чарити разволновалась.

— Пусть так, Джаред, но я совсем не уверена, что в данной ситуации произошло…

— Произошло преднамеренное и заранее обдуманное убийство, тетя, — прервал ее Джаред. Заметив, что тетушка побледнела, он добавил: — Боже мой! Да вы только не волнуйтесь, милая тетя. — Джаред налил и подал ей чашку чаю.

— Ну хорошо, Джаред, расскажи мне теперь все об этой необычайно красивой молодой леди, которую ты нашел хм… в реке. Она родом из Натчеза? Ведь ты даже ничего не сказал мне о ее родственниках.

— Извините, тетя, ее фамилия Дюбро. Жасмин — дочь Пьера Дюбро, серебряных дел мастера. Он недавно умер… — Джаред умолк, увидев, что тетушка изменилась в лице. — Что с вами, тетя? Вы нездоровы?

Тетушка Чарити покачала головой:

— Я была знакома с этим человеком.

— Удивительно! Может, прежде чем я расскажу вам о Жасмин, вы сообщите мне все, что знаете?

— Конечно.

Внимательно выслушав тетушку, Джаред приступил к собственному рассказу.

Часом позже он сел в свою коляску и направился в город, решив заехать в Кредитный банк и нанести визит мистеру Элрою. Впрочем, он был уверен, что там ему не сообщат ничего нового. Скорее всего Будри уже успел поживиться.

Мысли Джареда то и дело возвращались к недавнему разговору с тетей Чарити. Его поразило, что тетя была знакома с Пьером Дюбро и несколько раз встречалась с ним. Поведав тетушке о Жасмин, Джаред умолчал лишь о том, что касалось Флосси Ля Флом. Однако он понимал: без этого важного звена тетя никогда не представит себе все, что случилось, в полном объеме.

Закончив рассказ, Джаред сразу заметил, что тетушка очень сочувствует девушке. Она тотчас согласилась с ним в том, что необходимо аннулировать предыдущий брак Жасмин.

— Ты такой плохой мальчик, Джаред, что я даже заподозрила, будто ты замыслил убить этого мошенника, чтобы жениться на девушке.

— Но я действительно решил убить этого негодяя, тетя. В этом вы не ошиблись. Для меня это вопрос чести.

— О Джаред! Неужели ты снова втянешь нас в дело чести после того, что случилось с Мелиссой!

— Честь — это не дело, тетя. Это образ жизни. Я убью Будри, таково мое окончательное решение.

В это мгновение мысли Джареда снова вернулись к прекрасной Жасмин, которая безмятежно спала на постели в доме тети Чарити. Он понимал, что не обретет покоя, пока девушка не станет его женой. Воспоминания о том, как он сжимал Жасмин в объятиях, целовал ее сладкие губы терзали его. Вчера беда девушки глубоко тронула Джареда. Он был теперь благодарен судьбе за то, что Жасмин так вовремя заснула в его каюте. Овладей Джаред ею в тот момент, они уже никогда не нашли бы взаимопонимания. К тому же интуиция подсказывала Джареду, что он должен держать свою страсть под контролем, пока Жасмин окончательно не поверит ему и пока они не заключат законный брак.

Слава Богу, что Будри не лишил ее девственности! Это наверняка оставило бы в душе Жасмин незаживающую рану. Как только положение дел изменится к лучшему, нужно остаться с девушкой наедине и научить ее любви. Он должен вытеснить из сознания Жасмин воспоминания об этом ужасном испытании.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело