Идеальная игра (др. перевод) (ЛП) - Стерлинг Джеймс - Страница 4
- Предыдущая
- 4/62
- Следующая
– Но мне нравится издеваться над тобой. – Он усмехнулся и направился в мою сторону, намереваясь сесть рядом.
– Нет! – выкрикнула я, после чего бросила сумку на стул, на который Джек собирался пристроить свой идеальный маленький зад. Он остановился и отступил назад.
– Почему ты такая злая, Котенок?
– Почему ты такой назойливый, придурок? – спародировала я его голос.
Я еще раз откусила сэндвич, но теплое дыхание Джека около моего уха заставило меня прекратить жевать.
– Ты придешь ко мне. Вот увидишь. Ты не сможешь вечно сопротивляться.
Мне вдруг захотелось выплюнуть полупрожеванную пищу, что была у меня во рту, прямо в его высокомерное лицо. От этой мысли я засмеялась и случайно вдохнула то, что жевала. Пока я кашляла, пытаясь проглотить еду, Джек отошел от нашего столика, продолжая улыбаться.
– Прости за моего брата. На самом деле, он не такой придурок, – улыбнулся мне Дин, защищая своего брата.
Я закашляла, пытаясь прочистить горло, и потянулась за салфеткой.
– Хочешь сказать, что он просто играет на публику?
– Что-то вроде того. Не суди его слишком строго. Он просто подкалывает тебя.
Я скептически улыбнулась.
– Но мне вовсе не смешно.
– Но ты реагируешь на его нападки. И он это знает, – добавил Дин с уверенностью в голосе.
Я не стала ничего отвечать на высказывание Дина, не желая доказывать, прав он … или не прав. Как только я вновь откусила сэндвич, Джек вернулся к нашему столику и опять застал меня с полным ртом еды. Я не могла ничего сказать, поэтому зло прищурилась и уставилась на него.
Он вложил салфетку мне в руку, развернулся и ушел, не сказав ни слова. Я стала разворачивать салфетку и наткнулась на надпись:
«№23 на поле, №1 в твоем сердце».
Дальше шел набор цифр, написанных черными чернилами. Я быстро скомкала салфетку и запихала в свою сумку.
– Что там? – Мелисса прервала поток мыслей, крутившихся у меня в голове.
Я сглотнула.
– Думаю, его номер телефона. Я не рассмотрела.
– Он дал тебе свой номер телефона? – На лице Дина появилось недоумение.
– Мне так кажется. Возможно, я ошибаюсь. Посмотрю позже. – Мне вдруг стало неловко от предположения, что Джек дал мне свой номер. Возможно, это было вовсе не так.
Мелисса повернулась к Дину.
– Что с лицом?
– Он никому не дает свой номер телефона. Это не в его стиле. – Взгляд Дина метался между моим лицом и лицом Джека, который сейчас сидел за несколько столиков от нас.
– Ну, у него же есть сотовый, правильно? – спросила Мелисса.
– Ага…? – ответил Дин протяжно, от чего фраза прозвучала как вопрос.
– Я имела в виду номер сотового! – Она закатила глаза.
– У него скрытый номер. Он не определяется при звонке.
– Правда? Да кто так делает? – Мелисса скорчила гримасу.
– Тот, кому в старших классах пришлось менять номер пятнадцать раз, потому что телефон беспрестанно звонил или пиликал от потока сообщений.
– Пятнадцать раз? – спросила я громче, чем мне хотелось бы. И пригнулась, когда несколько парней с любопытством уставились на меня.
– Может быть и больше. Это было настоящее безумие. Девчонки публиковали его номер в сети, и голосовая почта переполнялась сообщениями за день. Потом они начинали звонить мне, если он не отвечал на их звонки и сообщения.
– Твою мать, вот это сумасшествие! – рассмеялась Мелисса над подобным безумием.
– Вот поэтому странно, что он дал тебе свой номер телефона. Он никому не дает его. – Дин покачал головой.
– Ну, как я уже сказала, может быть это и не так, – стала отрицать я.
Мелисса жестом указала на мою сумку.
– Тогда достань записку и прочитай.
Мои щеки вспыхнули, потом волна жара прошла по шее и спустилась к груди.
– Нет. Не в здании студенческого центра, пока он сидит здесь. Позже.
Я встала, взяла свою сумку и собрала мусор, после чего с беспечным видом прошла мимо Джека и стайки его поклонниц. Я услышала, как заскулили девчонки, когда Джек вскочил из-за стола и побежал догонять меня.
– Я жду твоего звонка, Котенок.
– Уверена, ты много чего ждешь, – грубо ответила я, когда он сбавил шаг и позволил мне уйти.
– Приходи сегодня вечером на мою игру! – прокричал он, когда я открыла стеклянную дверь.
Я обернулась, прежде чем выйти на улицу.
– Не думаю, что получится.
– Разве ты не хочешь посмотреть, как я подаю? – Он вскинул брови, его голос звучал дерзко.
Я склонила голову набок, придерживая дверь одной рукой.
– Я уже видела, как ты подаешь. В замедленном темпе, помнишь? Думаю, что имею представление о том, как ты играешь.
Стеклянная дверь с громким стуком захлопнулась позади меня, и я пошла на следующее занятие, гадая, как долго смогу сопротивляться Джеку.
*****
Когда я открыла дверь в нашу квартиру с двумя спальнями, то почувствовала, что в воздухе все еще витает запах бекона, который мы готовили утром. Почта и листы с домашним заданием валялись на столе, и к этому беспорядку я добавила еще свой рюкзак.
Мелисса сидела на диване в форме буквы «L» и смотрела телевизор, поедая творог с зеленым виноградом. Я улыбнулась, глядя на это сочетание продуктов, и направилась на кухню, чтобы прихватить бутылку воды из холодильника и чипсы из шкафчика.
Я сделала глоток, позволяя холодной жидкости освежить мое обезвоженное тело.
– Сегодня вечером мы идем на бейсбол, – проинформировала меня Мелисса, я поперхнулась, и вода брызнула из моего рта прямо на ковер.
– Черт, – рассмеялась я и схватила полотенце, чтобы убрать беспорядок, который устроила. – Ты – возможно, но я остаюсь здесь.
– Кэсси, весь колледж ходит на бейсбольные матчи. Точно так же как в штате Техас местные жители ходят на матчи команды старшей школы по футболу. – Она мотнула головой, когда я отвлеклась от чистки ковра и изумленно посмотрела на подругу.
– Ау, мисс «Огни ночной пятницы»[5]? Тебе не кажется, что пора прекращать смотреть телевизор?
Я усмехнулась, глядя на негодующее лицо Мелиссы, когда она продолжила:
– В любом случае, все ходят на игры. Особенно, когда Джек на подаче. Это целое представление.
– Да? И в чем оно заключается? – спросила я, кидая полотенце в раковину, после чего облокотилась о стену.
Задумавшись, подруга подняла глаза к потолку и выпятила губы. Потом она вновь перевела взгляд на меня и, развалившись на диване, сказала:
– Ну, на игры приходит куча скаутов в поисках талантов[6]. А также репортеры из местных газет и телевизионных каналов. Ты просто должна увидеть это. Даже если ты сходишь только на одну игру, Кэсси, это обязательно должна быть игра, где Джек будет подавать. К тому же, ты сможешь сделать классные фотки для этого журнала «Автострада» или как там он называется.
Мои брови взлетели вверх от мысли сфотографировать новый стадион колледжа вместе с болельщиками на трибунах.
– Он называется «Магистраль», – поправила я, имея в виду студенческий журнал. – И кто-то, скорее всего, уже сделал фотографии бейсбольной команды. Но мне нужно поработать над съемкой в темное время суток. – Я оттолкнулась от стены и посмотрела на сумку с фотокамерой, обдумывая эту идею.
– Вот и попрактикуешься, – добавила Мелисса с ухмылкой.
Я закатила глаза.
– Три часа назад ты ненавидела этого парня, а сейчас ведешь себя как самая страстная его болельщица. В чем дело?
– Ну, простите! – сказала она писклявым голосом, когда подняла вверх палец. – Как парень Джек Картер полный отстой, и его надо избегать любой ценой. Как бейсболист Джек Картер просто невероятен, и на него стоит посмотреть. Чувствуешь разницу?
Я рассмеялась её сумасшедшей логике.
5
«Огни ночной пятницы» (англ. Friday Night Lights) — американский драматический телесериал, рассказывающий о Техасском футбольном тренере Эрике и его жене Тами Тейлор.
6
Скаут (в спорте) — человек, занимающийся сбором информации, наблюдением, разведкой и вербовкой игроков для своего клуба.
- Предыдущая
- 4/62
- Следующая