Выбери любимый жанр

Состязание - Рейли Мэтью - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

— Здравствуйте. Добро пожаловать в лабиринт. Меня зовут Селексин, и я буду вашим проводником, — он протянул Свейну свою маленькую белую ручку. Как ваши дела?

Свейн все продолжал стоять и недоверчиво смотреть на маленького белого человечка, но машинально протянул ему в ответ свою руку. Карлик вежливо кивнул головой.

— Какое у тебя интересное оружие, — произнес человек, указывая головой на трубку, которую Свейн держал в руке. Он взглянул на трубку. Телефонный шнур был перерезан в нескольких дюймах от основания. Свейн, ничего не понимая, передал трубку Холли и пожал белому человечку руку.

— Как вы себя чувствуете? — вежливо поклонившись, спросил Селексин.

— Ничего, — робко ответил Свейн, — а вы как?

Карлик сдержанно улыбнулся и учтиво кивнул головой:

— Спасибо, тоже ничего.

Свейн нерешительно проговорил:

— Послушайте, я не знаю, кто вы или что вы, но...

Холли не слушала: она уставилась на трубку, которая, если бы не провод, выглядела бы как мобильный телефон. Холли обследовала обрезанный шнур: его конец как будто перерезали очень острыми ножницами — и сделали это очень аккуратно и четко, потому что никаких торчащих проводов не было, лишь ровный срез.

Девочка пожала плечами и положила трубку в карман. Теперь у нее есть свой собственный мобильный телефон, и не беда, что он не работает. Холли посмотрела на человечка в белом, который разговаривал с ее отцом.

— Я не собираюсь причинять вам вред, — сказал он.

— Правда?

— Правда, — ответил Селексин, — по крайней мере, не я.

— В таком случае не могли бы вы нам рассказать, где мы находимся и как, черт возьми, отсюда выбраться? — спросил Свейн, делая шаг по направлению к лестничной площадке. Карлик в белом, казалось, этого не ожидал.

— Выбраться? — спросил он растерянно, — отсюда пока еще рано выбираться.

— Что значит пока еще рано? Где мы?

— Вы в лабиринте.

Свейн огляделся.

— И где же этот лабиринт?

— Как где, участник Состязания? Конечно, на Земле!

Свейн вздохнул.

— Послушайте, э-э...

— Селексин.

— Да, Селексин, — Свейн слабо улыбнулся. — Селексин, если вы не возражаете, то мы с дочерью хотели бы покинуть лабиринт. Я не знаю, что здесь делаете вы, но не думаю, что мы хотели бы принимать в этом участие.

Свейн поднялся по лестнице и направился к двери на лестничной площадке. Он уже почти дотронулся до ручки, как Селексин схватил его за руку.

— Стой!

Он отвел руку Свейна от тяжелой деревянной двери.

— Как я уже сказал, уходить еще рано. Дверь закрыта, посмотрите.

Селексин указал на дверную щель.

— Видите?

Свейн посмотрел в щель и ничего не увидел.

— Нет, — ничуть не удивившись, ответил Свейн.

— Приглядитесь.

Свейн наклонился поближе и снова посмотрел в щель. На этот раз он увидел, как за дверью бегали электрические искорки. Они были едва заметны, и если бы не внезапные вспышки, то Свейн ничего бы не увидел. Он посмотрел на верхнюю часть двери. Через каждые несколько дюймов вспыхивали маленькие огоньки, и так по всему периметру двери. Свейн отступил назад в спокойно обратился к Селексину:

— Какого черта, что вы здесь делаете?

* * *

В холле библиотеки офицер Пол Хокинс ходил взад-вперед около справочного столика.

— Я же говорю тебе, я сам видел, — сказал он.

Паркер сидела, положив ноги на край стола, и жевала конфету. Она с удовольствием читала последний номер журнала «Cosmopolitan»

— Конечно, видел, — сказала она, не поднимая глаз.

Хокинс рассердился:

— Да говорю тебе, я видел...

— Тогда иди и разбирайся с этим сам, — сказала Паркер, давая ему возможность выбора. Полицейский позеленел от злости: он был сердит на свою напарницу, которая не поднимая головы, читала журнал. Хокинсу как молодому и неопытному новичку казалось, что преступления века совершаются прямо у него под носом. Он прошел мимо лестницы и подошел к стеллажам, что-то бормоча себе под нос.

— Что ты сказал? — лениво спросила Паркер, отрываясь от журнала.

— Ничего, — вышагивая гордой походкой, проворчал Хокинс, — хочу проверить, не произойдет ли это снова.

Отвлекшись от журнала, она посмотрела, как Хокинс исчезает в дверях, выходящих на лестницу, и покачала головой:

— Новобранец...

Хокинс стал медленно подниматься по широкой мраморной лестнице, озираясь по сторонам. Он перегнулся через перила и посмотрел вниз. Свет был включен, но лампочка освещала лишь самую верхнюю часть лестничной площадки. Лампа... но ведь она не была включена, так почему же теперь она горела?! Хокинс почувствовал, как на него нахлынула волна адреналина — там кто-то был!

Что делать? Позвать Паркер? Да, пойти и позвать ее. Нет, не стоит, она не поверит, как не поверила раньше. И тут произошло следующее: ослепляющий поток белого света вырвался снизу, озаряя все вокруг, и отбросил Хокинса. Пылинки, кружившиеся внизу лестницы, заряженные светом, внезапно поднялись вверх и образовали белый фосфорический столб.

Замирая от страха, Хокинс смотрел на него. Он чем-то напоминал свет от лампы дневного освещения, который он уже наблюдал раньше, только в тот раз этот свет был немного другим и появился снизу, а не сверху.

Хокинс медленно перегнулся через перила и посмотрел вниз. Поток света как будто шел с самой нижней лестничной площадки. Все, что он мог различить, был светящийся шар белого цвета, который вдруг исчез. Он буквально растворился в темноте. Теперь на лестнице, где стоял Хокинс, все затихло, а на нижнем этаже было темно.

Хокинс повернул голову и посмотрел на атриум. Из-за стеллажей было видно, как Паркер сидит за справочным столиком, в том же положении. Сначала он хотел позвать ее, но потом передумал и снова посмотрел на лестницу. Он проглотил комок в горле и тут же забыл о фосфорическом свете, который шел снизу. Хокинс достал из-за пояса свой тяжелый полицейский фонарик и, включив его, стал спускаться по лестнице в темноту.

Селексин все еще держал серый браслет в руке, так как из-за своей тяжести он натирал запястье. Карлик посмотрел на прямоугольный циферблат, вытянутый в ширину и похожий на циферблат обычных часов, только цифровой. В верхней его части помещались два светодиода: один зеленый, маленький, другой — бледно-красный, который сейчас не горел.

13

Вы читаете книгу


Рейли Мэтью - Состязание Состязание
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело