Выбери любимый жанр

Отражения - Робертс Нора - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

 — Не такая? — Линдси глубоко вздохнула и задрала голову, пытаясь увидеть все звезды одновременно. — Чего же вы ожидали?

 Они молча шли по дорожке, Линдси чувствовала пряный аромат хризантем и опавших листьев. Когда они сели в машину, Сет повернулся к ней, наградив ее очередным медленным, изучающим взглядом, как она и ожидала.

 — Думаю, ваш образ этим утром более соответствовал моему представлению, — медленно произнес он. — Очень профессиональный, холодный, бесстрастный.

 — И я всерьез намеревалась продолжать использовать этот образ сегодняшним вечером, — сообщила ему Линдси. — А потом забыла об этом.

 — Вы мне расскажете, почему выглядели так, будто были готовы бежать со всех ног, когда открыли дверь?

 Она удивленно подняла бровь.

 — Вы очень наблюдательны.

 Вздохнув, Линдси откинулась на спинку сиденья.

 — Это связано с моей матерью и постоянным чувством несоответствия ожиданиям. — Она повернула голову и встретилась с ним взглядом. — Возможно, однажды я расскажу вам об этом, — пробормотала Линдси, стараясь не задумываться, почему ей кажется, что она может это сделать. — Но не сегодня. Я не хочу больше думать об этом сегодня.

 — Хорошо. — Сет завел машину. — Тогда, может быть, расскажете новому жителю, кто есть кто в Клиффсайде.

 Линдси расслабилась, благодарная ему за понимание.

 — Как далеко находится ресторан?

 — Около двадцати минут езды, — ответил он.

 — Времени достаточно, — решила она и начала рассказывать.

Глава 5

Линдси было комфортно рядом с Сетом. Она рассказывала ему забавные истории, потому что ей нравился его смех. Ее собственное отчаяние ушло. Пока они ехали в ресторан, она поняла, что хочет узнать его лучше. Она была заинтригована, и если между ними вспыхнет нечто вулканическое, она рискнет. Стихийные бедствия редко бывают скучными.

Линдси знала этот ресторан. Она уже бывала здесь пару раз на свиданиях, когда партнер хотел произвести впечатление. Она понимала, что Сету Банниону нет нужды поражать кого-либо. Это был просто ресторан, который он мог выбрать: тихий, элегантный, с отличной едой и обслуживанием.

 — Мой отец однажды приводил меня сюда, — вспомнила Линдси, выходя из машины. — На мой шестнадцатый день рождения. — Она подождала, когда Сет подойдет к ней, и протянула ему руку. — До этого я никогда не ходила на свидания, и он привел меня сюда на день рождения. Хотел, чтобы мое первое свидание было с ним. — Она улыбнулась от согревших ее воспоминаний. — Он постоянно делал что-нибудь подобное… скромные, потрясающие поступки. — Повернувшись, она обнаружила, что Сет смотрит на нее. Оба были окружены лунным светом. — Я рада прийти сюда. Рада, что ты привел меня.

 Он с любопытством посмотрел на нее, затем провел пальцами по ее косе.

 — Я тоже рад.

 Они вместе поднялись по ступеням, ведущим к главному входу.

 Внутри внимание Линдси привлекло длинное, широкое окно с видом на пролив Лонг-Айленд. Сидя в теплом ресторане с зажженными свечами она почти слышала, как где-то внизу волны бьются о скалы. Почти чувствовала холодный ветер и брызги.

 — Потрясающее место, — сказала она с энтузиазмом, когда они сели за столик. — Такое элегантное, такое мирное, и все же открывающее всю эту мощь. — Когда она повернулась к Сету, на ее губах была улыбка. — Мне нравятся контрасты. А тебе? — Ее серебряные серьги мягко блестели в пламени свечей. — Жизнь была бы скучной, если бы все вписывалось в обстановку.

 — Мне очень интересно, — произнес Сет, отводя взгляд от тонких серебряных обручей и возвращаясь к ее лицу, — куда именно можешь вписаться ты.

 Быстро покачав головой, Линдси снова посмотрела в окно.

 — Я сама часто задаю себе тот же вопрос. Думаю, ты очень хорошо себя знаешь. Это видно.

 — Хочешь что-нибудь выпить?

 Линдси повернулась на вопрос Сета и увидела у их столика официанта.

 — Да. — Она улыбнулась молодому человеку, прежде чем снова посмотреть на Сета. — Думаю, было бы хорошо немного белого вина. Что-то холодное и сухое.

 Сет не сводил с нее взгляда, пока делал заказ. «В его взгляде есть что-то цепкое, когда он смотрит на меня, — думала Линдси. — Как у человека, который прочитал одну страницу книги и продолжает дальше, намереваясь дойти до конца». Когда они остались одни, между ними повисло молчание. У Линдси по спине пробежали мурашки, и она глубоко вздохнула. Настало время расставить приоритеты.

 — Нам нужно поговорить о Рут.

 — Да.

 — Сет. — Придя в замешательство оттого, что его взгляд ничуть не изменился, Линдси добавила решительности в голосе. — Ты должен перестать смотреть на меня таким взглядом.

 — Я так не думаю, — спокойно возразил он.

 Ее брови изогнулись от его ответа, но губы тронула улыбка.

 — А я-то думала, что ты всегда безукоризненно вежлив.

 — Все зависит от ситуации, — сказал Сет. Он расслабленно сидел на своем стуле, положив одну руку на низкую спинку, и смотрел на Линдси. — Ты красивая. Мне нравится смотреть на красоту.

 — Спасибо. — Она решила, что к концу вечера должна привыкнуть к его прямому взгляду. — Сет, — она чуть наклонилась вперед, подталкиваемая собственными мыслями, — этим утром, когда я смотрела на Рут, я знала, что у нее есть талант. Днем во время занятий я была впечатлена еще больше.

 — Для нее очень важно учиться у тебя.

 — Но так не должно быть. — Быстро продолжила Линдси, заметив, как Сет слегка сощурил глаза. — Я не в состоянии дать все, что ей необходимо. Возможности моей школы ограничены, особенно для такой девочки, как Рут. Она должна учиться в Нью-Йорке, в школе, где занятия будут более централизованными и интенсивными.

 Сет ждал, пока официант открывал бутылку и наполнял бокалы. Он поднял свой бокал, внимательно изучил содержимое и только потом заговорил.

 — Разве ты не достаточно компетентна, чтобы обучать Рут?

 От его тона брови Линдси взлетели вверх. Когда она заговорила, ее голос больше не был теплым.

 — Я компетентный преподаватель. Просто Рут нуждается в дисциплине и преимуществах других школ.

 — Тебя легко задеть, — заметил Сет, затем сделал глоток вина.

 — Разве? — Линдси тоже сделала глоток вина, стараясь быть такой же уверенной, как он. — Может быть, я просто темпераментна, — предположила она, довольная своим прохладным тоном. — Вполне возможно ты слышал, что танцоры очень чувствительны.

 Сет лишь повел плечами.

 — Рут собирается работать с тобой больше пятнадцати часов в неделю. Разве этого не достаточно?

 — Нет. — Линдси отставила свой бокал и снова подалась вперед. Она решила, что если он задает вопросы, то не может быть абсолютно неблагоразумным. — Она должна ходить на занятия каждый день, и они должны быть более специализированы, чем я могу позволить, потому что у меня просто нет других учениц ее уровня. Даже если я буду заниматься с ней лично, этого не достаточно. Ей нужны парные занятия. В моей школе четыре мальчика, которые приходят раз в неделю только чтобы отточить свои движения для футбола. Они даже не участвуют в выступлениях.

 Разочарование исчезло. Теперь она говорила спокойным и твердым голосом, стараясь заставить Сета понять.

 — Клиффсайд не является культурным центром восточного побережья. Это маленький американский городок. — В ее жестах была естественная, неожиданная красота. Музыка движений, тихая и мягкая. — Здесь живут простые люди, не мечтатели. У танцев нет какой-то практичной цели. Они могут быть хобби, удовольствием, но здесь не думают о них как о карьере. Как о способе жить.

 — Ты выросла здесь, — заметил Сет, добавив еще вина в бокалы. В свете свечей льющаяся жидкость мерцала золотом. — Ты сделала танцы карьерой.

 — Это верно. — Линдси провела пальцами по краю бокала. Она медлила, пытаясь найти правильные слова. — Моя мать, как бывшая профессиональная балерина, была очень… требовательной в отношении моих занятий. Я ездила в школу в семидесяти милях отсюда. Мы проводили в пути очень много времени. — Она снова посмотрела на Сета. На ее губах медленно появлялась улыбка. — Моим учителем была изумительная, прекрасная женщина, на половину француженка, на половину русская. Сейчас ей почти семьдесят и она больше не берет учеников, иначе я умоляла бы тебя послать Рут к ней.

11

Вы читаете книгу


Робертс Нора - Отражения Отражения
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело